ОДЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
было одеть | haberme puesto |
было одеть кольцо | ring |
было одеть кольцо | ring on |
было одеть кольцо | ring on it |
было одеть кольцо мне | a ring |
было одеть кольцо мне | have put a ring |
было одеть кольцо мне | put a ring |
было одеть кольцо мне на | a ring on |
было одеть кольцо мне на | have put a ring on |
было одеть кольцо мне на | put a ring on |
было одеть кольцо мне на палец | put a ring |
было одеть кольцо мне на палец | put a ring on |
было одеть кольцо мне на палец | put a ring on it |
было одеть кольцо мне на палец | should have put a ring on |
было одеть кольцо мне на палец # | put a ring on it |
было одеть кольцо мне на палец # | should have put a ring on it |
даже не может одеть | no puede siquiera emparejar |
даже не может одеть одинаковые | no puede siquiera emparejar sus |
даже не может одеть одинаковые носки | no puede siquiera emparejar sus calcetines |
должны одеть | necesita usar |
и одеть | y llevar |
как одеть Чингиз Хана | como Genghis Khan vistiendo |
как одеть Чингиз Хана | marcha como Genghis Khan vistiendo |
как одеть Чингиз Хана в | en marcha como Genghis Khan vistiendo |
как одеть Чингиз Хана в китайский | en marcha como Genghis Khan vistiendo |
которые помогут накормить, одеть | que ayudará a alimentar, vestir |
которые помогут накормить, одеть и | que ayudará a alimentar, vestir y |
Мне нечего одеть | No tengo nada que ponerme |
мне одеть | me pondré |
мне одеть | voy a ponerme |
ОДЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Супруга викария пришла собственноручно одеть невесту. | La mujer del vicario ha venido para vestir a la novia ella misma. |
Давайте. Её надо одеть до открытия. | Metedla y vestidla para la inauguración. |
Почему бы тебе не одеть другую пару? | - ¿Por qué no te pones otro par? |
У тебя куча сёдел, но их не на кого одеть. | Tendrás un montón de sillas y nada en que ponerlas. |
Позволь мне помочь тебе одеть пальто, старик. | Déjame ayudarle a ponerse el abrigo. |
Мне много раз хотелось одеть твою голову на вертел, и вертеть ее на медленном огне. | Sólo sueño con clavar tu cabeza en una pica y asarla. |
Спасибо. - Мне придется его одеть? | - ¿Tengo que ponérmelo? |
Раз уж вы были так любезны,.. ...сами выберите пару и помогите мне одеть. | Ya que es tan amable, puede ponérmelos si quiere. |
Вы должны отобрать самых красивых женщин в гареме, одеть их и научить европейским манерам для прееддставления. | Elegirá a las mujeres más hermosas del harén y las vestirá y educará según las costumbres europeas. |
Вы должны сказать, кого из женщин лучше одеть в европейское платье. | Dígame qué mujeres tienen aspecto europeo para que se vistan como tal. |
Только ты должна одеть эту перчатку на свою правую руку и ты перенесешься в любое место, куда только пожелаешь. | Sólo debe ponerse el guante en la mano derecha y le llevará donde desee. |
Я могу одеть мое синее платье. | Puedo usar el azul. |
- Что я должна одеть? | - Te aseguro que no sabría aconsejarte. |
Ты не хочешь одеть ппатье, прежде чем идти к Бо? | ¿No deberías vestirte antes de entrar? |
Его надо будет одеть. | Este valdrá. |
Я выскочил из постели в такой спешке, удивительно, что брюки не забыл одеть. | Me sacaron de la cama tan rápido que por suerte no olvidé los pantalones. |
Могу одеть и 8, просто 8 с половиной удобнее. | Calzaría un treinta y siete, pero el ocho es más cómodo. |
Лежал он как-то на трюмо. Я как раз собиралась его одеть. | El otro día la había dejado en mi camerino. |
Вы должны одеть её на себя. | Tienes que meterte dentro. |
Покажи, что ты уже большой и тебя можно быстро одеть. | Demuéstrame que eres grande y ya sabes vestirte rápido. |
По-моему, сейчас самое время одеть Гарри. | Mejor será que vistamos a Harry. |
Почему бы тебе не помочь одеть им пальто. Я сейчас приду. | Ve a atenderles, ahora voy. |
Придется одеть старый мундир! | Tengo que usar el uniforme viejo! |
Мне одеть бюстгалтер? | ¿Me pongo un sujetador? |
- Могу я одеть свою шелковую рубашку? | - Solo si puedo usar mi vestido de seda. |
С вашей стороны было очень любезно одеть траур по Фрэдди. | Qué detalle por tu parte, estar de luto por Freddy. |
Если это будет серьезный разговор... А я что-то боюсь что так и будет... Ты снимешь свою нелепую маску, или мне тоже одеть? | Si va a ser una conversación seria y de repente tengo la terrible sensación de que así será vas a tener que quitarte esa ridícula máscara o también tendré que ponerme yo una. |
Я почему бы женщине не одеть леопарда и под низ? | ¿Y qué mujer no quiere tener algo de leopardo? |
-А? Тебя легче раздеть,.. - ...чем одеть. | Para ti es más fácil desnudarte... que vestirte. |
Как научить Элизу, как объяснить ей, как ее понять, как ее одеть? ! Да? | Enseñar a Eliza, hablar con Eliza, escuchar a Eliza, vestir a Eliza. |