ОДОЛЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
арли, сделай одолжение | Charlie, un favor más |
арли, сделай одолжение | Charlie, un favor más, y |
большое одолжение | gran favor |
большое одолжение | un gran favor |
большое одолжение в | mayor favor de mi |
большое одолжение в жизни | mayor favor de mi vida |
было одолжение | fue un favor |
всем одолжение | favor a todos |
всем одолжение | un favor a todo el mundo |
всем одолжение | un favor a todos |
всем одолжение и | a todos un favor y |
всем одолжение и | favor a todos y |
всем одолжение и | todos un favor y |
всем одолжение и | un favor a todos y |
всем одолжение и устрой | a todos un favor y monta |
всем одолжение и устрой | todos un favor y monta |
всем одолжение и устрой свою | a todos un favor y monta tu |
всем одолжение и устрой свою | todos un favor y monta tu |
всем одолжение и устрой свою контору | todos un favor y monta tu negocio |
Вы не могли бы сделать мне одолжение | ¿Puedes hacerme un favor |
городу одолжение | favor a la ciudad |
городу одолжение | un favor a la ciudad |
Да, сделай мне одолжение | Sí, hazme |
Да, сделай мне одолжение | Sí, hazme un favor |
делаем им одолжение | haciéndoles un favor |
делаешь мне одолжение | haciéndome un favor |
делаешь мне одолжение | me estás haciendo un favor |
делаешь мне одолжение | me haces un favor |
делал одолжение | haciendo un favor |
делал тебе одолжение | como un favor hacia ti |
ОДОЛЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Слушай, сделай нам одолжение, скажи Дубаю, что я привезу всё завтра? | Escucha, ¿nos haces un favor? ¿puedes decirle a Dubay que me desharé de todo esto mañana? |
Сделай одолжение, достань мой телефон. | ¿Me haces un favor? |
Я хотел бы спросить, или фрау Грайфер сделает одолжение моей невесте ... | Yo quería pedir un préstamo a madame Greifer... Es para mi marido. |
Вы сделали бы мне большое одолжение, если бы смогли приехать прямо сейчас. | Me haría un gran favor... Podrían venir ahora mismo. |
Ты сделаешь мне одолжение, Фидо, если попробуешь на вкус шнобель этого зануды. | Fido, este señor tiene una pierna de madera. Pruébala en cuanto puedas. |
Ты сделаешь для меня одно одолжение? | - ¿Me haces un gran favor? |
- Как и я. Но сделай мне одолжение. | - Como yo, pero a mi, si me harás el favor. |
Нет, вы сделаете мне одолжение. | No. Me haría un favor. |
Пожалуйста, сделай мне одолжение? | ¿Me harías un favor? Por los viejos tiempos. |
Мистер Рубенс, не могли бы вы сделать мне одолжение? | Sr. Rubens, ¿me puede hacer un favor? |
Да разве это одолжение, мистер Купер? | ¿Es ese el favor? |
Слушай, не сделаешь одолжение? | - Hágame un favor. |
В обмен на одолжение. Если вы разрешите мне расправиться с этим негодяем самому. | Que dejéis a ese proscrito a mi cuidado. |
- Вы сделайте мне одолжение? | - ¿Me haría un favor? - ¿Cuál? |
Сделайте нам одолжение. | Por favor escúchenme. |
Да, да. Сделай мне одолжение и останови этот бред. | Déjate de tonterías y acuéstate. |
Еще второе одолжение. | Falta el otro favor. |
Инспектор, сделайте одолжение... | Inspector. Hágame un favor. |
Может, сделаешь одолжение и послушаешь? | ¿Quieres hacer el favor de escucharme? |
Миссис Слоун, не могли вы сделать мне особое одолжение? | Señora Sloan, ¿me haría un favor? |
я уйду, я бы с радостю ушла в Париж во Францию сделай одолжение я хотела бы найти колдунью-вуду и заказать тому ковбою море неприятностей больше чем он мог себе представить какой позор! | Me gustaría volver a París. - Tienes mi permiso. - Me gustaría hacerle vudú. |
-Можешь сделать мне одолжение? | Quiero que me hagas un favor. ¿Sí? |
Сделайте одолжение - уезжайте отсюда, пока не поняли, какой вы мерзавец, мистер Фаррел. | Salga de aquí antes de que advierta lo necio que ha sido. |
- Вы могли бы сделать мне одолжение, сэр? | ¿Podría hacerme un favor, señor? |
- Гарри, ты можешь сделать мне одолжение? | - Harry, ¿puedes hacerme un favor? |
Слушай, Дэн, сделай мне одолжение. | Mira Dan, hazme un favor. |
Вы сделаете мне одолжение? | ¿Queréis hacerme un favor? |
Сделайте одолжение, просите время от времени у кого-нибудь еще. | Por favor, pídale a otra persona para variar. |
Другими словами, сделайте одолжение себе и нам. Утром соберите ваши вещи и уезжайте. | Y por si no me he expresado bien, se hará un favor... si coge sus cosas y se va mañana por la mañana. |
Послушайте, сделаете мне одолжение? | Mire, hágame un favor, ¿sí? |