ОЖИДАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Благодарим за ожидание | Gracias por esperar |
в ожидание | de la espera |
включая ожидание | incluso la expectativa |
включая ожидание того | incluso la expectativa de |
включая ожидание того | incluso la expectativa de que |
включая ожидание того, что | incluso la expectativa de que la |
Война - это ожидание | Se trata de esperar |
Все это ожидание | Todo este esperando-a-saber-algo |
Все это ожидание | Todo este esperando-a-saber-algo ha |
ГРЕЙС ОЖИДАНИЕ ОТВЕТА | GRACE LLAMADA EN ESPERA |
долгое ожидание | larga espera |
за ожидание | la espera |
за ожидание | por esperar |
за ожидание | por la espera |
за ожидание, ребята | por la espera |
и ожидание | y esperar |
и ожидание | y esperas |
игра в ожидание | juego de espera |
игра в ожидание | un juego de espera |
Извините за ожидание | Lamento la espera |
Извините за ожидание | Siento la espera |
на ожидание | en espera |
Но ожидание | Pero esperar |
ОЖИДАНИЕ | EN ESPERA |
ожидание | es esperar |
ОЖИДАНИЕ | ESPERA |
ОЖИДАНИЕ | ESPERANDO |
ожидание | esperar |
Ожидание | Esperar es |
ожидание | expectativa |
ОЖИДАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
напоминая далее о сделанном в торжественном заявлении акценте на условиях предполагаемых отношений свободной ассоциации Токелау с Новой Зеландией, включая ожидание того, что в рамках этих отношений будут четко оговорены формы помощи со стороны Новой Зеландии, на которую Токелау могла бы и в дальнейшем рассчитывать в деле содействия повышению благосостояния ее народа, помимо продвижения ее внешних интересов, | Recordando además la importancia que se dio en la declaración solemne a las condiciones de la relación de libre asociación con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, |
напоминая далее о сделанном в торжественном заявлении акценте на условиях особых отношений Токелау с Новой Зеландией, включая ожидание того, что в рамках этих отношений будут четко оговорены формы помощи со стороны Новой Зеландии, на которую Токелау могла бы и в дальнейшем рассчитывать в деле содействия повышению благосостояния ее народа, помимо продвижения ее внешних интересов, | Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación especial con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que la forma de ayuda que Tokelau podía seguir esperando de Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, |
напоминая далее о сделанном в торжественном заявлении акценте на условиях особых отношений Токелау с Новой Зеландией, включая ожидание того, что в рамках этих отношений будут четко оговорены формы помощи со стороны Новой Зеландии, на которую Токелау могла бы и в дальнейшем рассчитывать в деле содействия повышению благосостояния ее народа, помимо продвижения ее внешних интересов, | Recordando además la importancia que se atribuyó en la declaración solemne a las condiciones de la relación especial con Nueva Zelandia que se proponía establecer Tokelau, incluso la expectativa de que el tipo de ayuda que Tokelau podía esperar que siguiera proporcionando Nueva Zelandia para promover el bienestar de su pueblo, además de sus intereses externos, se establecería claramente en el marco de esa relación, |
Спасибо за ожидание. | He oído sólo rumores sobre él. |
Спешка и ожидание. | Se date prisa y esperar. |
≈Є длительное ожидание вознаграждено, она едет предостеречь ¬алтасара о новом наступлении на ¬авилон. | Recompensados por la larga espera, va a avisar a Belshazzar sobre el nuevo avance hacia Babilonia. |
Ожидание смерти хуже самой смерти! | ¡La agonía de esta incertidumbre es aún peor que la muerte! |
И поверь, ожидание стоило того. | Pero valía la pena, cielo. |
— Меня мучает ожидание. | - La espera me está afectando. |
Разумеется, я заплачу вам за ожидание. | Le pagaré por el tiempo perdido. |
- Ожидание сводит меня с ума. | - Tanto como me harían falta los ojos. |
Вот и закончилось томительное ожидание. | Se acabó nuestra espera, Boris. |
Почему это так зловеще, как колокольный звон смерти, как ожидание прихода палача? | ¿Por qué suena tan siniestro? Como toques de difuntos o el golpe del verdugo. |
Ожидание, должно быть, страшит людей. | Esperar deber ser aterrador para los hombres. |
Простите за ожидание. | Oh, siento haberles hecho esperar. |
Ожидание. В ожидании выгодного дела. | Allí esperábamos a que el dinero cayera del cielo. |
В шесть утра дня схватки для Уолтера началось самое тяжелое в жизни боксера ожидание | A las seis de la mañana de la jornada del combate comienza la etapa más dura del oficio de boxeador, la espera. |
Его больше тревожило ожидание, длящееся целый день, и осмотр был его частью | Pero esto no le preocupa a Walter, lo que le incomoda es pasarse todo el día a la espera, y esto es una pequeña parte. |
Ожидание - самое худшее занятие. | La espera siempre es lo peor. |
Но иногда ожидание того стоит. | A veces vale la pena esperar. |
10 дуро и 2 за ожидание. | Espere. |
Что ж... Ожидание - это часть любви. | Esperar forma parte de estar enamorado. |
"Ожидание - это часть любви"! | "Esperar forma parte del amor". |
Спасибо за ожидание | Gracias por esperar. |
Неправда, что нам нужны разлука, одиночество, вечное ожидание. | No es verdad que necesitemos ausencia, la soledad de espera infinita. |
Тяжелее всего ожидание, пока не столкнешься с врагом лицом к лицу. | Lo sé, lo sé. Es el momento más duro. Cuando el enemigo no tiene rostro. |
Но это ожидание было для нас радостью. | Pero la espera ha sido dichosa. |
Господин Старейшина, долгое ожидание утомительно. | Honorable Regente nada se gana con una espera tediosa. |
Не само ожидание, а ночевки. Правда же тебе нравится тут ночевать? | Puede que no de esperar pero te gusta pasar las noches. ¿No? |
Простуда и жар делали ожидание невыносимым. | El frío y la fiebre hicieron la espera insoportable. |