ОСНОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в основание | en la base del |
в основание | la base |
в основание | la base del |
в основание черепа | base del cráneo |
в основание черепа | en la base del cráneo |
в основание черепа | la base del cráneo |
в основание шеи | la base del cuello |
веское основание | causa probable |
возьмись за основание | apreta la base de |
детка, я основание | nena, yo soy |
детка, я основание | nena, yo soy el fondo |
Достаточное основание | Causa probable |
достаточное основание | una causa probable |
Достаточное основание | ¿Causa probable |
другое основание | otra razón |
ему нужно - основание для иска | quiere, un motivo |
если, детка, я основание | si, nena, yo soy |
как на основание | como causa |
как на основание для | como causa de |
как на основание для исключения | como causa de exclusión |
как на основание для исключения | como causa de exclusión de |
как на основание для исключения | como causa de exclusión de la |
как на основание для исключения противоправности | como causa de exclusión de la ilicitud |
может потрясти основание | estremecería las bases |
может потрясти основание | estremecería las bases de |
может потрясти основание | estremecería las bases de las |
может потрясти основание итальянских городов-государств | estremecería las bases de las ciudades-estado italianas |
на основание для исключения | causa de exclusión |
на основание для исключения | causa de exclusión de |
на основание для исключения | causa de exclusión de la |
ОСНОВАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
4. Трибунал, однако, не компетентен принимать к рассмотрению каких-либо дел, если основание для жалобы возникло ранее 1 января 1950 года. | 4. Sin embargo, el Tribunal no tendrá competencia para ocuparse de las demandas cuyo motivo de reclamación hubiera surgido antes del 1° de enero de 1950. |
Трибунал собирается на очередные сессии в сроки, установленные его регламентом, при условии, что в его списке имеются дела, которые, по мнению Председателя, дают основание для созыва сессии. Чрезвычайные сессии могут созываться Председателем, если этого требуют дела, имеющиеся в списке. | El Tribunal celebrará períodos ordinarios de sesiones en las fechas que fije su reglamento, siempre que haya casos en la lista que, a juicio del Presidente, justifiquen la reunión. El Presidente podrá convocar a períodos extraordinarios de sesiones cuando los casos inscritos en la lista lo requieran. |
5. предлагает Группе усовершенствовать формат перечня возможных докладов на предстоящий год и последующий период путем включения в него информации об источнике, включая юридическое основание, целях, проблемах, которые предстоит решать, сроках и предполагаемой дате завершения подготовки и представлять такую информацию до начала последнего квартала каждого года; | 5. Invita a la Dependencia a mejorar la presentación de la lista de posibles informes para el próximo año y años subsiguientes dando información sobre la fuente, incluso la base legislativa, los objetivos, los problemas que deben tratarse, la duración y la fecha prevista de terminación, y a presentar esa información antes del último trimestre de cada año; |
1. Государство не может ссылаться на состояние необходимости как на основание для исключения противоправности деяния, не соответствующего международно-правовому обязательству этого государства, за исключением тех случаев, когда это деяние: | 1. Ningún Estado puede invocar el estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud de un hecho que no esté de conformidad con una obligación internacional de ese Estado a menos que ese hecho: |
2. В любом случае государство не может ссылаться на состояние необходимости как на основание для исключения противоправности, если: | 2. En todo caso, ningún Estado puede invocar el estado de necesidad como causa de exclusión de la ilicitud si: |
принимая к сведению указание правительства территории о том, что некоторые проблемы, касающиеся стоимости жизни, в частности инфляция, дают основание для озабоченности, | Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, son motivo de preocupación, |
Еще 10 миллионов я вложу в основание Ф.О. по П.А.Н. | Con otros 10 millones formaré la F.O. De la E. De M.E. |
Ласло придет ко мне за письмами, это даст тебе основание на арест. | Laszlo vendrá a buscar los documentos. Tendrá el motivo para arrestarle. |
Основание для этого есть? | Pues me encantará ayudarte. |
Это даёт мне основание полагать, что вы детектив. | Me resulta difícil creer que sea detective. |
Были веские основание для завещания, в соответствии с котором я назначался опекуном Джима и Джули. | Hay una buena razón, tras el custodio de Jim y Julie. |
Они - недостаточное основание для того, чтобы обвинить меня в безумии. | No es fundamento para que me acusen de demencia. |
Теперь у тебя есть основание для ордера на обыск? Не сомневайся. | - ¿Conseguirás el permiso de registro? |
До свидания. Нет, недостаточное основание. Следующий. | - No, el motivo no es suficiente. |
Имею основание думать зто приказ о наступлении. | Tengo motivos para pensar que ordenará comenzar la ofensiva. |
Каждый слух имеет под собой основание. Но не вэтом случае. | Todo esto es un gran fraude, una mentira. |
Если Земля не предупреждала Вас что мы приедем, Губернатор, у них, должно быть, было очень серьезное основание. | Si la Tierra no le advirtió que íbamos a venir, Gobernador, deben haber tenido una muy buena razón. Me pregunto cuál será? |
Все было логично: основание лагеря, изодранная одежда... Все! | Todo totalmente lógico, desde el campamento hasta las ropas, todo. |
Капитан, ему незачем отдавать нам устройство, и есть основание изгнать нас из этой планеты. | No tiene motivos para devolvérnoslo y sí para que nos vayamos. |
Но здесь, как видите, основание горы соляное. | Pero aquí, como ves, la fundación The Rock es un tipo de sal. |
Вы вырвете лишайник, срежете несколько ветвей, немного упрочните основание, подметете, и все будет нормально. | - No, basta que arranque la hiedra. Corte algunas ramas, apuntale un poco, haga un barrido y ya estará listo. |
Единственный способ узнать, блокирует ли этот дрянь основание импеллера, состоит в том, чтобы спуститься и взглянуть. | La única manera de averiguar si estas algas suyas están bloqueando la base del impulsor es ir abajo y echar un vistazo. |
Я могу, по крайней мере, осмотреть основание шахты импеллера. | Y si no puedo hacer otra cosa... al menos puedo inspeccionar la base del eje del impulsor. |
Все основание шахты импеллера покрыто водорослями и пеной. | La totalidad de la base del pozo del impulsor está cubierta de algas y espuma. |
В этой лодке и вершина и основание пирамиды сошлись вместе. | En este barco, la punta y la base de la pirámide se encuentran. |
Строишь из духа погибших основание древка флага. | Levantas de las almas de los caídos la base del asta de la bandera. |
Если это обнародовать, то политическое основание, которое поддерживает вас, рухнет. | si esto se hace público, la fundación política que le ha apoyado se colapsará. |
Если мы осмотрим основание мозга, только что извлеченного из черепа,.. ..то не сможем разглядеть его среднюю часть. | Si se mira la base de un cerebro que acaba de ser removido de un cráneo hay poco cerebro medio que podemos ver. |
Сталкивающиеся с необычайным числом новшеств и дерзостей, которые находятся вне границ их понимания, эти потребители авангарда безуспешно пытаются найти основание для благосклонного отзыва, приписывая эти очаровательные оригинальности выдуманному ими индивидуальному лиризму. | Puesto que hallan una extraña cantidad de novedades y una insolencia que ni siquiera pueden comprender, los consumidores de vanguardia intentan conseguir una aprobación imposible reconstruyendo bellas rarezas de lirismo individual que no estaban en la obra. |
Попытка к бегству - законное основание. | Tienes a la ley de tu parte: intento de escape. ¡Dispara! |