ПЕЧАЛЬ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ПЕЧАЛЬПеревод и примеры использования - фразы
Боль и печальdolor y la tristeza
боль и печальdolor y tristeza
Боль и печальEl dolor y la tristeza
боль, печальdolor, pesar
вашу печальsu tristeza
вдруг печальpena repentina se
вдруг печаль овладелаpena repentina se apoderó
вдруг печаль овладела мноюpena repentina se apoderó de mí
великую печальgran tristeza
же печальmisma tristeza
и печальla tristeza
и печальy pena
И печальY tristeza
и печаль сойдутсяy la pena se
и печаль сойдутсяy la pena se encuentran
и печаль, ноy tristeza, pero
и печаль, но неy tristeza, pero no
лишь печальsino aflicción
мою печальmi dolor
мою печальmi tristeza
мою печальmis penas
Моя печальMi tristeza
Но вдруг печальUna pena repentina se
Но вдруг печаль овладелаUna pena repentina se apoderó
Но вдруг печаль овладела мноюUna pena repentina se apoderó de mí
печальla tristeza
печальpenas
печальtriste
ПечальTristeza
Печаль¡Tristeza

ПЕЧАЛИТСЯ БЕЗ ТЕБЯ

ПЕЧАЛЬ В



ПЕЧАЛЬПеревод и примеры использования - предложения
Газдрубал предлагает свою дочь Софонисбу и заключает со свои будущим зятем союз против Рима. и поведай ей печаль моего сердца.Asdrúbal entrega su hija, Sofonisba, al pretendiente más poderoso, asegurándose una alianza contra Roma con su flamante y no tan joven yerno. "Adorada paloma, móntate al carro de Tanit y comparte con ella la secreta tristeza de mi corazón."
Если окажется, что я принес вам лишь печаль, мое сердце разобьется...Me rompería el corazón pensar soy la causa de tu dolor.
"И пусть завтра принесёт нам печаль поэтому сегодня нам стоит веселиться".Porque el mañana puede traer penas Esta noche nos alegraremos
Чувствовать и радость, и печаль, и восторг, и гнев, чувствовать жизнь.Emoción poder registrar Los celos, la devoción. Y realmente sentir todo eso.
В любви есть печаль.Como sombras claras...
Великой местью можно исцелить Твою печаль смертельную.Nuestra gran venganza será la medicina que cure este dolor.
Я буду им, но не могу я также, Как человек, не чувствовать печаль.- Así lo haré. Mas también debo sentirlo como un hombre.
Точи свой меч — да обратится в гнев Твоя печаль.Afila tu espada en tu dolor. Que tu pena se convierta en rabia. No apagues tu corazón, ¡aviva su rabia!
Это излечит твою печаль.Sana el dolor
Забудьте печаль Охватившую васPodéis libraros de vuestras penas Cuando queráis
Ваша печаль оскорбл*ет моего отца.¡Vuestra tristeza ofende a mi padre!
Радость любви длится лишь мгновение печаль же навсегдаLas alegrías del amor sólo duran un fugaz momento. La pena del amor perdura toda una eternidad.
Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда."Las alegrías del amor sólo duran un fugaz momento." "La pena del amor perdura toda una eternidad."
Печаль об умершей жене одолевала его все больше и больше.El dolor por la muerte de su esposa, se convirtió... en una agonía cada vez mayor.
Они мерно качались туда-сюда, не подозревая, что Луиза испытывала тягостную печаль.Se mecían suavemente. Sin saber por qué, Louise sintió una gran tristeza.
А там, где есть печаль, - радость.Y donde hay tristeza, alegría.
В её глазах была глубокая печаль.Había una tristeza profunda en sus ojos.
Он всегда приходит убить печаль.Viene siempre porque extraña.
За секунду до этого в его глазах стояли печаль и одиночество.Antes de hacerlo, sus ojos estaban muy tristes y solitarios.
"Развеял скорби её и печаль"Y conquisté sus escrúpulos y melancolía
Счастье и печаль.La felicidad y la tristeza.
Осталась еще печаль?¿Ha quedado algo de tristeza?
Не слух о турках. Общая печаль Не властна надо мной:Tampoco me afecta la preocupación general.
Жестокая печаль - печаль богов, Карающих своих любимцев...Este dolor celestial hiere donde más se ama.
Это уж не твоя печаль.¡Eso no es asunto tuyo!
Печаль Олимпии.Tristeza de Olimpo.
Печаль.¡Tristeza!
Джульетта, мне твоя печаль известна.Julieta, sé lo que te aflige.
Знаешь что, Гарольд... Мне кажется, что вся печаль этого мира... исходит от людей, которые вот такие... однако... позволяют с собой так поступать.Verás, Harold creo que gran parte del dolor del mundo proviene de gente que es así.
Мужайся. Оно утешит его печаль, Вылечит его раны И унесет прочь его страх.Alivia sus penas Cura sus heridas y Expulsa su miedo

2020 Classes.Wiki