БРОСАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бросать | dejar |
бросать | dejarlo |
бросать | planteando |
бросать | tirar |
бросать букет | de lanzar el bouquet |
бросать все | dejar todo |
бросать все | dejarlo todo |
бросать все | que dejar todo |
бросать все | que dejar todo para |
бросать все, чтобы | dejar todo para |
бросать вызов | desafiar a la |
бросать вызов | el desafío |
бросать друг другу заговорщицкие | conspiradoras |
бросать друг другу заговорщицкие взгляды | miradas conspiradoras |
бросать его на | haberlo dejado en |
бросать его на той | dejado en el |
бросать его на той | haberlo dejado en el |
бросать его на той планете | dejado en el planeta |
бросать его на той планете | haberlo dejado en el planeta |
бросать как | lanzar como |
бросать камни | tirar piedras |
бросать копейки | una ostra |
бросать копейки - слэнг | una ostra |
бросать копейки - слэнг - информировать | una ostra |
бросать копейки - слэнг - информировать копов | una ostra |
бросать кости | los dados |
бросать кости | tirar los dados |
бросать лекарства | tomando las pastillas |
бросать меня | dejarme |
бросать меня | me dejara |
БРОСАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
сознавая, что на заре XXI века мир является свидетелем исторических и далеко идущих изменений, в ходе которых силы агрессивного национализма и религиозного и этнического экстремизма продолжают бросать новые вызовы, | Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está presenciando transformaciones históricas y de largo alcance en que las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, |
сознавая, что на заре XXI века мир является свидетелем исторических и далеко идущих преобразований, в ходе которых силы агрессивного национализма и религиозного и этнического экстремизма продолжают бросать новые вызовы, | Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está presenciando transformaciones históricas y de largo alcance en que las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, |
сознавая, что на заре XXI века мир является свидетелем исторических и далеко идущих преобразований, в ходе которых силы агрессивного национализма и религиозного и этнического экстремизма продолжают бросать новые вызовы, | Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está asistiendo a unas transformaciones históricas y trascendentales en el curso de las cuales las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, |
Однажды я разберу на части одного из ваших добровольцев чтобы найти, что заставляет вас бросать школу и призываться в армию. | Algún día le haré pedazos a algún voluntario... y averiguaré qué os hace dejar la escuela y uniros al ejército. |
Я не хочу бросать работу. | No quiero dejar el trabajo. |
Не уезжай. Не надо бросать сына одного. | No necesitas ir tan lejos dejando a tu hijo atrás |
Скажи, зачем нам надо было бросать автобус? | Dígame, ¿por qué tuvimos que dejar el autobús? |
Но, однако, я поспешил снова бросать шарик. | Y sin embargo, ardía en deseos de volver a lanzar la bola. |
Не смейте меня бросать вот так. | No se atreva a dejarme. |
Пора тебе бросать твой роман. Не ровен час психом станешь. | Será mejor que te olvides de escribir historias. |
Вам не стыдно бросать меня беспомощную! | ¡Deberías avergonzarte por dejarme indefensa! |
Леди продолжает бросать кости. | La señora continua teniendo los dados. |
Армия не имеет право бросать такое место без защиты. | El ejército no tiene derecho de dejar este lugar público sin defensas. |
Это верно,я виноват.Не надо было мне бросать тебя. | Sí, lo siento. No debí dejarte solo. |
Это не очень хорошо, бросать того, кто болен. | No está bien abandonar a un enfermo. |
Не очень хорошо, бросать того, кто в отчаяние. | Está mal abandonar a alguien desgraciado. |
Нельзя так обходиться с людьми. Бросать их вот так в свинарник! | ¡No se puede meter a la gente en esta pocilga! |
Я могу бросать тебя об стены. В этот раз, мы не будем тратить время на то, чтобы ты вставал с пола. | Te haré rebotar por las paredes, y así no perderé tanto tiempo levantándote del suelo. |
Не по-мужски бросать своего партнера, Декс. | - Tampoco está bien abandonar a tu socio, Dex. |
— Никто не хотел тебя бросать. | - Nadie iba a olvidarse de ti. - Para. |
Я уверен, вы все согласитесь со мной,.. ..если я скажу, что сейчас самое время для всех нас перестать бросать эти бессмысленные факты.. ..в свои в лица. | Sin duda estarían de acuerdo si dijera que es hora... de dejarse de tonterías... afrontar los hechos, ir al grano... olvidar la guerra e ir a pescar. |
Будешь бросать камень? | ¿Vas a tirar la piedra o no? |
Но я не собираюсь бросать карьеру. | No echo a perder mi carrera. |
Не хочу бросать свой бизнес. | No, tengo que atender mi negocio. |
Τебе нужен я, но и второго ты бросать не хочешь. | Quieres una y no quieres soltar la otra. |
Я умолял ее, не бросать меня. | Le rogué que no me dejara. |
Всё это легко объяснимо... Но не вам бросать в меня камень, полковник Пламмер. | Mire usted, puedo explicarlo fácilmente pero no creo que sea usted el más indicado para tirar la primera piedra, coronel Plummer. |
Он то, что драгоценнее всего, Бросать, как безделушку. | Murió como quien ya ha estudiado su muerte y se desprendió de lo que más estimaba como de algo fútil. |
Они ведь не собираются бросать меня тут на ночь? | ¿ Van a dejarme aquí toda la noche? |
Вашу желчь следует бросать собакам, ...а не норманнам. | Esas palabras llenas de hiel deben ser para los perros no los normandos. |