ПОРАЗИТЬ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ПОРАЗИТЬПеревод и примеры использования - фразы
вернулась снова, чтобы поразитьha vuelto una vez más para arrasar
нелегко поразитьimpresiono fácilmente
ПоразитьEscarmentar
ПоразитьImpacto
поразитьimpresionar
поразитьimpresionarte
поразитьsorprenda
поразить меняde impresionarme
поразить меняimpresionarme con
поразить меняsorprenderme
поразить тебяde impresionarte
Поразить цельEngage
Поразить цель черезImpacto en el objetivo en
Поразить цель через 30Impacto en el objetivo en 30
Поразить цель через 30 секундImpacto en el objetivo en 30 segundos
Поразить цель через 30 секунд послеImpacto en el objetivo en 30 segundos
Поразить цель через 30 секунд после вспышкиImpacto en el objetivo en 30 segundos
чтобы поразитьmás para arrasar
чтобы поразитьpara impresionar
чтобы поразить нашиmás para arrasar nuestras
чтобы поразить нашиuna vez más para arrasar nuestras
чтобы поразить нашиvez más para arrasar nuestras
чтобы поразить наши землиmás para arrasar nuestras tierras
чтобы поразить наши землиuna vez más para arrasar nuestras tierras
чтобы поразить наши землиvez más para arrasar nuestras tierras

ПОРАЗИТЕЛЬНЫХ

ПОРАЗИТЬ МЕНЯ



ПОРАЗИТЬПеревод и примеры использования - предложения
"ы говорила, что уже 10 лет в ремесле, и можешь поразить всех наповал.Me dijiste que tenías 10 años de experiencia y que podías acabar con ellos.
Само воплощение чистоты и доблести когда он заносит руку, чтобы поразить змея.Su rostro expresa pureza y valentía, mientras levanta el brazo para matar al dragón.
Это может поразить вас... но я возвращаюсь - назад в 18-ое столетие.Esto podrá sobresaltarte... pero regresaré-- regresaré al siglo XVIII.
Но мадам Бланш удалось поразить администрацию "Фламинго".Pero hasta la dirección del Flamingo se impresionó con Madame Blanche.
Поразить настолько, что они попросили сдать ключи от номера и выселили её.Tanto, que le pidieron que les diera la llave de la pieza para siempre.
- Поразить цель.- ¿Cuándo?
Он не Господь Бог, чтобы поразить нас своим гневом.No es Dios, no puede castigarnos con su ira.
Не выходи, чтобы поразить их.Cuando salgas no les liquides, querida.
Нужно поразить Сибирь в самое сердце; город должен пасть за 28 дней.Hay que atacar el corazón de Siberia, la ciudad tiene que caer antes de ocho días.
Ты просто хотел поразить леди.Quería impresionar a la dama.
Кажется, ты успел поразить кое-кого своим трюком и в Гамбурге.Hasta en Hamburgo, tuviste admiradores.
В то, что иголка, воткнутая в фигурку, может поразить разум и тело?¿La aguja clavada en la imagen que desmorona cuerpo y mente?
Но как ты собираешься поразить мишень, если ты не можешь заставить мишень подойти к двери?¿Cómo esperas alcanzar el objetivo... si no puedes conseguir que se acerque a la puerta?
Она хотела поразить нас - бутылку скотча в считанные минуты.¡Qué barbaridad! ¡Una botella de whisky de un trago!
Вы хотите сказать, что если он уйдёт, то эта болезнь может поразить его?- ¿Si se derrumba ahora, enfermaría? - Sí.
Это дает нам радиус действия, достаточный, чтобы поразить первичные и вторичные цели, но мы не сможем повторяю, не сможем возвратиться к любой базе или нейтральной стране.Esto nos da suficiente radio de acción para bombardear... el objetivo prioritario y el secundario. Pero no podremos, repito, no podremos regresar... a ninguna base, ni a ningún país neutral.
Эти люди убили друг друга. Сумасшествие могло поразить весь экипаж?¿Podría una enfermedad mental haber infectado a toda la tripulación?
Несомненно, они убеждены, Что мы не сможем их остановить, и они хотят поразить нас тем, что они могут с нами сделать.- Creen que no podemos detenerlos y desean impresionarnos con lo que pueden hacer.
Он мог поразить Ван Гога с 30 ярдов, да...Podía alcanzar a un Van Gogh a treinta metros.
Ты легче можешь воздух поразить. Чемнанести своиммечоммне рану.Caiga tu hoja sobre cimeras vulnerables.
И я легко могу тебя поразить, когда пожелаю.Te puedo matar en cualquier momento, capitán. En cualquier momento.
Террор, основанный на власти этого класса, неизбежно должен был поразить и сам класс, так как он не обладал признанным статусом класса собственников, и у него не было каких-либо юридических гарантий, которые он мог бы распространить на всех своих членов.El terrorismo que funda el poder de esta clase debe golpear también a su clase, ya que no posee ninguna garantía jurídica, ninguna existencia reconocida en tanto que clase propietaria, que pudiera extender a cada uno de sus miembros.
Он не снайпер... и не мог поразить движущуюся цель из такого положения.No era tan buen tirador como para darle a esa distancia a un blanco en movimiento.
Они только лишь хотят поразить своих друзей.Sólo quieren impresionar a sus amigos.
Мистер Нэвилл наделен способностями в достаточной мере, чтобы очаровывать там, где он не может поразить.A Mr. Neville no le faltan hazañas, para fascinar, donde no puede impresionar.
И обставлено неплохо. Он пытался поразить тебя своей любезностью?Había buena comida y buena bebida.
— Он сделал это, чтобы поразить нас.Lo ha hecho para impresionarte.
Она не может поразить мгновенно, но она может лишить тебя рассудка.Puede que no te fulmine instantáneamente pero te volverá loco de remate.
Да, сэр? Могу я узнать, почему вы так хотите поразить мисс Викхем?¿Puedo saber, señor, por qué desea impresionar a la Srta. Wickham?
Вы стараетесь произвести впечатление, доктор! Хотите нас поразить, да?Quiere causar buena impresión, ¿verdad, Dr.?

2020 Classes.Wiki