ПОХИЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
арест, содержание под стражей и похищение | detenciones, reclusiones y secuestros |
арестованы за похищение | arrestado por el secuestro de |
арестованы за похищение | bajo arresto por secuestro |
арестованы за похищение | detenido por secuestro |
арестованы за похищение и | bajo arresto por secuestro y |
банков, похищение | bancos, secuestro |
банков, похищение... Вам | bancos, secuestro... estás |
банков, похищение... Вам светит | bancos, secuestro... estás enfrentando |
банков, похищение... Вам светит 60 | bancos, secuestro... estás enfrentando 60 |
Было еще похищение | Hubo un secuestro |
Было еще похищение в | Hubo un secuestro en |
в ответе за похищение | responsable del secuestro de |
в похищение | en un secuestro |
вновь заявляя, что похищение | Reiterando que el secuestro |
вновь заявляя, что похищение | Reiterando que el secuestro de |
вновь заявляя, что похищение людей | Reiterando que el secuestro de personas |
Возможное похищение | Posible secuestro |
вымогательства и похищение | de extorsión y el secuestro |
вымогательства и похищение | de extorsión y el secuestro de |
вымогательства и похищение | extorsión y el secuestro |
вымогательства и похищение | extorsión y el secuestro de |
вымогательства и похищение детей | de extorsión y el secuestro de niños |
вымогательства и похищение детей | extorsión y el secuestro de niños |
вымогательства и похищение детей в | extorsión y el secuestro de niños en |
детей, особенно похищение | de niños, en particular el secuestro |
детей, особенно похищение | niños, en particular el secuestro |
детей, особенно похищение с | niños, en particular el secuestro con |
добавить похищение | añadir secuestro |
ее похищение | su secuestro |
еще одно похищение | otro secuestro |
ПОХИЩЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
iii) похищение женщин и детей, которые подвергаются принудительному труду или сходному с этим обращению; | iii) El secuestro de mujeres y niños para someterlos a trabajos forzosos o a condiciones similares; |
j) выполнить свои обязательства, касающиеся защиты пострадавших от войны детей, в том числе свои обязательства прекратить применение противопехотных наземных мин, похищение и эксплуатацию детей и вербовку детей в качестве солдат Народно-освободительной армией/движением Судана, ускорить демобилизацию и реинтеграцию детей-солдат и обеспечить доступ к перемещенным и беспризорным детям; | j) Cumplan sus compromisos relativos a la protección de los niños afectados por la guerra, en particular los de cesar la utilización de minas terrestres antipersonal, el secuestro y la explotación de niños y el alistamiento de niños como soldados por parte del Ejército/Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, promover la desmovilización y reintegración de los niños soldados y garantizar el acceso a los menores de edad desplazados y no acompañados; |
с глубокой обеспокоенностью отмечая все более укрепляющуюся связь между террористическими группами и другими преступными организациями, занимающимися незаконным оборотом оружия и наркотиков на национальном и международном уровнях, а также связанное с этим совершение серьезных преступлений, таких, как убийства, вымогательство, похищение людей, вооруженные нападения, захват заложников и разбой, | Observando con gran preocupación las crecientes conexiones entre los grupos terroristas y otras organizaciones criminales dedicadas al tráfico ilícito de armas y de drogas a nivel nacional e internacional, así como la consiguiente comisión de delitos graves, como asesinatos, extorsiones, secuestros, agresiones, toma de rehenes y robos, |
iv) продолжающуюся вербовку и использование детей-солдат вооруженными силами и группировками, включая зачисление на военную службу и похищение детей на всей территории Демократической Республики Конго, в частности в Северном и Южном Киву и в Восточной провинции; | iv) El hecho de que las fuerzas y los grupos armados sigan reclutando y utilizando a niños soldados recurriendo, incluso, al reclutamiento y al secuestro de niños en todo el territorio de la República Democrática del Congo, sobre todo en Kivu Septentrional y Kivu Meridional, así como en la provincia oriental; |
vi) продолжающееся похищение группами мурахалинов и другими правительственными боевиками женщин и детей, которые подвергаются принудительному труду или аналогичному обращению; | vi) Que los grupos de murahaleen y otras milicias del Gobierno siguen secuestrando mujeres y niños y sometiéndoles a trabajos forzados o penurias similares; |
k) выполнять свои обязательства, касающиеся защиты пострадавших от конфликта детей, такие, как обязательства прекратить применение противопехотных наземных мин и нападения на места, где обычно находится значительное число детей, а также похищение и эксплуатацию детей и вербовку детей в качестве солдат, ускорить демобилизацию и реинтеграцию детей-солдат и обеспечить доступ к перемещенным и безнадзорным детям, равно как и их воссоединение со своими семьями; | k) Cumplan sus compromisos relativos a la protección de los niños afectados por el conflicto, como los de poner término a la utilización de minas terrestres antipersonal y a los ataques contra lugares donde suele haber muchos niños, así como al secuestro y la explotación de niños y al adiestramiento de niños como soldados, y promuevan la desmovilización y reintegración de los niños soldados y del acceso a los menores de edad desplazados y no acompañados para reunirlos con sus familias; |
17. выражает сожаление в связи со случаями гибели сотрудников Управления Верховного комиссара по делам беженцев Организации Объединенных Наций, нанесения им увечий или применения в отношении них других форм насилия, настоятельно призывает государства, стороны в конфликте и всех других соответствующих субъектов принимать все необходимые меры для защиты деятельности, связанной с оказанием гуманитарной помощи, предотвращать нападения на национальных и международных гуманитарных работников и их похищение и обеспечивать их охрану и безопасность, призывает государства проводить всестороннее расследование любых преступлений, совершенных против гуманитарного персонала, и отдавать в руки правосудия лиц, ответственных за такие преступления, и призывает организации и оказывающих помощь работников соблюдать национальные законы и положения стран, в которых они осуществляют деятельность; | 17. Deplora las muertes, lesiones y otras formas de violencia sufridas por funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, insta a los Estados, a las partes en conflicto y a las demás entidades que corresponda a que tomen todas las medidas necesarias para proteger las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria, prevenir los ataques y secuestros de personal de asistencia humanitaria nacional e internacional y garantizar su seguridad, exhorta a los Estados a que investiguen plenamente todos los crímenes cometidos contra el personal de asistencia humanitaria y sometan a la justicia a los responsables de ellos, e insta a las organizaciones y al personal de asistencia humanitaria a que acaten el derecho interno de los países en los que realizan su labor; |
будучи глубоко озабочена, в частности, увеличением числа насильственных исчезновений, включая арест, содержание под стражей и похищение, когда они являются элементом недобровольных исчезновений или равнозначны им, в различных районах мира и растущим числом сообщений о преследованиях, грубом обращении и запугивании, которым подвергаются свидетели исчезновений или родственники исчезнувших лиц, | Profundamente preocupada, en particular, por la intensificación en diversas regiones del mundo de las desapariciones forzadas, con inclusión de detenciones, reclusiones y secuestros, en los casos en que forman parte de desapariciones forzadas o equivalen a ellas, y por la gran cantidad de información sobre hostigamiento, malos tratos e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, |
h) не использовать и не вербовать детей моложе 18 лет в качестве солдат, продолжать демобилизацию детей-солдат, воздерживаться от практики принудительного призыва в вооруженные силы и выполнять обязательства, касающиеся защиты пострадавших от войны детей, включая обязательства прекратить применение противопехотных наземных мин, нападения на места, где обычно находится значительное число детей, и похищение и эксплуатацию детей, а также обеспечить доступ к перемещенным и безнадзорным детям и их возвращение и воссоединение со своими семьями; | h) Se abstengan de emplear o reclutar niños menores de 18 años de edad como soldados, continúen la desmovilización de los niños soldados, se abstengan de la práctica del alistamiento forzoso y cumplan los compromisos contraídos relativos a la protección de los niños afectados por la guerra, como los de poner término a la utilización de minas terrestres antipersonal, a los ataques contra lugares donde suele haber muchos niños y al secuestro y la explotación de niños, así como de garantizar el acceso a los menores de edad desplazados y no acompañados y su regreso y de reunirlos con sus familias; |
f) вербовку и использование детей-солдат вооруженными силами и группировками, включая похищение детей на всей территории Демократической Республики Конго, что идет вразрез с международными стандартами в области прав человека; | f) El reclutamiento y empleo de niños soldados por fuerzas y grupos armados, incluso el secuestro de niños en todo el territorio de la República Democrática del Congo, en transgresión de las normas internacionales de derechos humanos; |
18. выражает сожаление в связи со случаями гибели сотрудников Управления Верховного комиссара, нанесения им увечий или применения в отношении них других форм насилия, настоятельно призывает государства, стороны в конфликте и всех других соответствующих субъектов принимать все необходимые меры для защиты деятельности, связанной с оказанием гуманитарной помощи, предотвращать нападения на национальных и международных гуманитарных работников и их похищение и обеспечивать их охрану и безопасность, призывает государства проводить всестороннее расследование любых преступлений, совершенных против гуманитарного персонала, и отдавать в руки правосудия лиц, ответственных за такие преступления, и призывает организации и оказывающих помощь работников соблюдать национальные законы и положения стран, в которых они осуществляют деятельность; | 18. Deplora los muertos, heridos y otras víctimas de la violencia sufrida por funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado, insta a los Estados, a las partes en conflicto y a todos los demás interesados a que tomen todas las medidas necesarias para proteger las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria, impedir que el personal de asistencia humanitaria nacional e internacional sea víctima de ataques y secuestros y garantizar su seguridad, insta a los Estados a que investiguen plenamente todos los crímenes cometidos contra el personal de asistencia humanitaria y lleven a los responsables ante la justicia, e insta a las organizaciones y al personal de asistencia humanitaria a que acaten el derecho interno de los países en que realizan su labor; |
вновь заявляя, что похищение людей в любых обстоятельствах и c любой целью является серьезным преступлением и нарушением свободы личности и прав человека, | Reiterando que el secuestro de personas, en cualquier circunstancia e independientemente de su propósito, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que menoscaba los derechos humanos, |
1. вновь решительно осуждает и отвергает практику похищения людей в любых обстоятельствах и с любой целью, особенно похищение людей организованными преступными группами и террористическими группами; | 1. Condena enérgicamente y rechaza una vez más la práctica del secuestro, en cualquier circunstancia e independientemente de su propósito, especialmente cuando sea realizada por grupos delictivos organizados y grupos terroristas; |
10. настоятельно призывает государства и соответствующие международные организации разрабатывать национальные, региональные и международные стратегии и другие необходимые меры, которые дополняют деятельность Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по эффективному решению значительных проблем, которые представляют собой незаконный ввоз мигрантов и торговлю людьми и связанные с ними виды преступной деятельности, как, например, похищение людей; | 10. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que establezcan, en los planos nacional, regional e internacional, estrategias y otras medidas necesarias para complementar la labor del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, a fin de hacer frente eficazmente a los importantes problemas que plantean el tráfico ilícito de migrantes y la trata de personas y otras actividades delictivas conexas, como el secuestro; |
14. выражает сожаление в связи со случаями гибели сотрудников Управления Верховного комиссара и других гуманитарных организаций, нанесения им увечий или применения в отношении них насилия в иных формах, настоятельно призывает государства, стороны в конфликте и все другие соответствующие субъекты принимать все необходимые меры для защиты деятельности, связанной с гуманитарной помощью, предотвращать нападения на национальных и международных гуманитарных работников и их похищение и обеспечить их охрану и безопасность, призывает государства проводить всестороннее расследование любых преступлений, совершенных против гуманитарного персонала, и отдавать в руки правосудия лиц, ответственных за такие преступления, и призывает организации и оказывающих помощь работников соблюдать национальные законы и положения стран, в которых они осуществляют деятельность; | 14. Deplora las muertes, lesiones y otras formas de violencia sufridas por los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado y otras organizaciones humanitarias, insta a los Estados, a las partes en conflicto y a los demás agentes pertinentes a que tomen todas las medidas necesarias para proteger las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria, impedir que el personal de asistencia humanitaria nacional e internacional sea víctima de ataques y secuestros y garantizar su seguridad, exhorta a los Estados a que investiguen plenamente todos los delitos cometidos contra el personal de asistencia humanitaria y sometan a los responsables a la acción de la justicia, y exhorta a las organizaciones y al personal de asistencia humanitaria a que acaten el derecho interno de los países en que realizan su labor; |
будучи глубоко озабочена, в частности, увеличением в различных районах мира числа насильственных исчезновений, включая арест, содержание под стражей и похищение, когда они являются элементом недобровольных исчезновений или равнозначны им, и растущим числом сообщений о преследованиях, грубом обращении и запугивании, которым подвергаются свидетели исчезновений или родственники исчезнувших лиц, | Profundamente preocupada, en particular, por el aumento en diversas regiones del mundo de las desapariciones forzadas, incluidas las detenciones, reclusiones y secuestros cuando éstos son parte de desapariciones forzadas o equivalentes a ellas, y por la gran cantidad de información sobre el hostigamiento, mal trato e intimidación de testigos de desapariciones o familiares de los desaparecidos, |
15. выражает сожаление в связи с продолжающимся насилием и отсутствием безопасности, которые представляют собой непрекращающуюся угрозу безопасности сотрудников Управления Верховного комиссара и других гуманитарных организаций и препятствуют эффективному осуществлению мандата Управления и возможности его партнеров по практической деятельности и другого гуманитарного персонала выполнять свои соответствующие гуманитарные функции, настоятельно призывает государства, стороны в конфликтах и все другие соответствующие субъекты принимать все необходимые меры для защиты деятельности, связанной с гуманитарной помощью, предотвращать нападения на национальных и международных гуманитарных работников и их похищение и обеспечить охрану и безопасность персонала и имущества Управления и всех гуманитарных организаций, выполняющих функции, порученные Управлением, и призывает государства проводить всестороннее расследование любых преступлений, совершенных против гуманитарного персонала, и отдавать в руки правосудия лиц, ответственных за такие преступления; | 15. Deplora la persistencia de la violencia y la inseguridad, que constituyen una amenaza constante para la seguridad de los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado y de otras organizaciones humanitarias, así como un obstáculo para el cumplimiento efectivo del mandato de la Oficina y la capacidad de sus asociados en la ejecución y demás personal humanitario para cumplir sus funciones humanitarias respectivas, insta a los Estados, a las partes en conflicto y a los demás agentes pertinentes a que tomen todas las medidas necesarias para proteger las actividades relacionadas con la asistencia humanitaria, impedir que el personal de asistencia humanitaria nacional e internacional sea víctima de ataques y secuestros y garantizar la seguridad del personal y los bienes de la Oficina y de todas las organizaciones humanitarias que cumplen funciones por mandato de la Oficina, y exhorta a los Estados a que investiguen plenamente todos los delitos cometidos contra el personal de asistencia humanitaria y sometan a los responsables a la acción de la justicia; |
12. настоятельно призывает государства и соответствующие международные организации разрабатывать национальные, региональные и международные стратегии и другие необходимые меры, которые дополняли бы деятельность Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по эффективному решению проблем транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми и такие связанные с этим преступные действия, как похищение людей и незаконный ввоз мигрантов, а также проблем коррупции и терроризма; | 12. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que establezcan, en los planos nacional, regional e internacional, estrategias y otras medidas necesarias para complementar la labor del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, a fin de hacer frente eficazmente a la delincuencia transnacional organizada, en particular la trata de personas y otras actividades delictivas conexas, como el secuestro y el tráfico de migrantes, así como la corrupción y el terrorismo; |
14. осуждает также похищение детей, особенно похищение с целью вымогательства и похищение детей в ситуациях вооруженного конфликта, в том числе с целью вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах, и настоятельно призывает государства принимать все необходимые меры для обеспечения их безусловного освобождения, реабилитации, реинтеграции и воссоединения с членами своей семьи; | 14. Condena también el secuestro de niños, en particular el secuestro con fines de extorsión y el secuestro de niños en situaciones de conflicto armado, incluso para reclutar y utilizar a niños en conflictos armados, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar su liberación incondicional, su rehabilitación, su reintegración y la reunión con sus familias; |
16. осуждает также похищение детей, особенно похищение с целью вымогательства и похищение детей в ситуациях вооруженного конфликта, в том числе с целью вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах, и настоятельно призывает государства принимать все необходимые меры для обеспечения их безусловного освобождения, реабилитации, реинтеграции и воссоединения с членами их семей; | 16. Condena también el secuestro de niños, en particular el secuestro con fines de extorsión y el secuestro de niños en situaciones de conflicto armado, incluso para reclutar y utilizar a niños en conflictos armados, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar su liberación incondicional, su rehabilitación, su reintegración y la reunión con sus familias; |
Для целей настоящей Конвенции насильственным исчезновением считается арест, задержание, похищение или лишение свободы в любой другой форме представителями государства или же лицами или группами лиц, действующими с разрешения, при поддержке или с согласия государства, при последующем отказе признать факт лишения свободы или сокрытии данных о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица, вследствие чего это лицо оставлено без защиты закона. | A los efectos de la presente Convención, se entenderá por "desaparición forzada" el arresto, la detención, el secuestro o cualquier otra forma de privación de libertad que sean obra de agentes del Estado o por personas o grupos de personas que actúan con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, seguida de la negativa a reconocer dicha privación de libertad o del ocultamiento de la suerte o el paradero de la persona desaparecida, sustrayéndola a la protección de la ley. |
вновь заявляя, что похищение людей в любых обстоятельствах и с любой целью является серьезным преступлением и нарушением свободы личности, подрывающим права человека, | Reiterando que el secuestro de personas en cualquier circunstancia e independientemente de su fin, constituye un delito grave y una violación de la libertad individual que socava los derechos humanos, |
4. настоятельно призывает государства и соответствующие международные организации разрабатывать в надлежащих случаях национальные и региональные стратегии и другие необходимые меры, которые дополняли бы деятельность Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия по эффективному решению проблем транснациональной организованной преступности, включая торговлю людьми и такие связанные с этим преступные действия, как похищение людей и незаконный ввоз мигрантов, а также проблем коррупции и терроризма; | 4. Insta a los Estados y a las organizaciones internacionales competentes a que establezcan, en los planos nacional y regional, estrategias y otras medidas necesarias para complementar la labor del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, a fin de hacer frente eficazmente a la delincuencia transnacional organizada, en particular la trata de personas y otras actividades delictivas conexas, como el secuestro y el tráfico de migrantes, así como la corrupción y el terrorismo; |
53. осуждает также любое похищение детей, особенно похищение с целью вымогательства и похищение детей в ситуациях вооруженного конфликта, в том числе с целью вербовки и использования детей в вооруженных конфликтах, и настоятельно призывает государства принимать все необходимые меры для обеспечения их безусловного освобождения, реабилитации, реинтеграции и воссоединения с их семьями; | 53. Condena también todos los tipos de secuestros de niños, en particular el secuestro con fines de extorsión y el secuestro de niños en situaciones de conflicto armado, incluso para reclutar y utilizar niños en conflictos armados, e insta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para asegurar su liberación incondicional, su rehabilitación, su reintegración y la reunión con sus familias; |
Объясните, или вас арестуют за похищение! | Explíquese o haré que lo arresten por secuestro. |
Потом похищение. | Luego, el secuestro. |
Похищение - это серьезное преступление. | El secuestro es un delito grave |
"Похищение - это преступление" ... | "El secuestro es un delito"... |
Если его будут судить за похищение, он заговорит. | Si lo enjuician por secuestro, hablará. Tiene todas las pruebas. |
Похищение адвоката! | ¡Abogado secuestrado! |