ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет преувеличение | sea la exageración |
В чём будет преувеличение | De cuál sea la exageración |
В чём будет преувеличение | ¡De cuál sea la exageración |
небольшое преувеличение | poco exagerado |
небольшое преувеличение | un poco exagerado |
Преувеличение | Exageración |
преувеличение | exagerado |
преувеличение | la exageración |
Преувеличение | Sobrevalorado |
преувеличение | una exageración |
преувеличение, но | exageración, pero |
чём будет преувеличение | cuál sea la exageración |
это преувеличение | es una exageración |
Это преувеличение | Eso es un poco exagerado |
Это преувеличение | Eso es una exageración |
это преувеличение | una exageración |
ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Тем не менее, ни цента - это преувеличение. | Sin embargo "irse libre" es una exageración. |
- Да, Валентин. Это преувеличение. Но художник имеет право вольничать. | Pero el artista puede tomarse ciertas libertades. |
Когда Бик закончит эту селекционную программу, он получит такой экземпляр, где 99% - мясо, а остальное - преувеличение. | Cuando Bick acabe este programa de cría, tendremos un animal... que será un 99 por ciento ternera y el resto exageración. |
Что за преувеличение! | Qué exageración. |
Больше всего воспоминаний рождает безудержное преувеличение и обман. | Los recuerdos más numerosos son los creados por la fantasia. |
- "Война" - это несправедливое преувеличение. | - ¿Fuerzas armadas? |
Ќу, бессмертие - это преувеличение. | Bueno, inmortalidad es una exageración. |
- Ну, да, это, конечно, типа преувеличение... но иногда действительно диву даешься тому, что творится с этой страной. | - Bueno, sí, esto es un poco exagerado, pero a veces tienes que preguntarte en serio qué le está pasando a este país. Tienes que hacerlo. |
В чём будет преувеличение! | ¡De cuál sea la exageración! |
...потому что в каждой шутке должно быть преувеличение! | ¡Porque todo chiste necesita una exageración! |
Это было просто преувеличение. | Peor para ellas. |
Ну, уж это явное преувеличение... | Bueno, tampoco hay que exagerar. |
Это не преувеличение! | No es un eufemismo. |
Миллион баллов - это небольшое преувеличение. | Eso de que ganemos un millón de puntos es un poco exagerado. |
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться | Debemos sacar nuestros cosméticos. Permitanme apuntar alto, por otra parte, este no es un cuento de viudas Que no podamos convenir en nada en absoluto: |
- О, это преувеличение. | - Eso es una exageración. |
Согласен, фотография - явное преувеличение, но, в принципе, что ты думаешь по этому поводу. | La foto es un tanto exagerada, pero, ¿qué te parece, Scully? |
Но как и со всеми историями об Эммете Рэе никогда не знаешь, что выдумка, что преувеличение, а что и правда. Никогда не знаешь, чему верить. | Pero en sus anécdotas no sabes qué hay de invención... y qué hay de exageración, de cierto y de creíble. |
Это преувеличение, но мы очень занятые. | Bueno, eso es una exageración, pero estamos muy ocupados. |
Это преувеличение, которое я не ценю. | Es una exageración que no agradezco. |
Преувеличение – это часть клингонского обычая. | La exageración es parte de las costumbres Klingon. |
"Ложное красноречие - преувеличение -- истинное красноречие - это выразительность." | "Falsa elocuencia es exageración... verdadera elocuencia es énfasis." |
Это преувеличение... | Eso es una exageración... |
Это преувеличение. | Estás exagerando un poco. |
И, к сожалению, это не преувеличение. | desafortunadamente, no estoy exagerando. |
Я думаю, что это преувеличение. | Ésa es una declaración exagerada. |
Том, это не преувеличение, а враньё... | Eso no es una exageración, es una mentira. |
- Я думала, это преувеличение. | Yo creía que exageraban. |
- Да ладно, это просто преувеличение. | - Venga, sólo es un hype! |
Ну, это преувеличение. | Bien, hay algo exagerado en eso. |