ПРИСПОСОБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
время, чтобы приспособиться | tiempo para adaptarse |
другое понятие о том, как приспособиться | ideas distintas sobre cómo adaptarse |
Им требуется время, чтобы приспособиться | Necesitan tiempo para adaptarse |
как приспособиться | cómo adaptarse |
как приспособиться, что | cómo adaptarse, que |
как приспособиться, что он | cómo adaptarse, que era |
как приспособиться, что он | cómo adaptarse, que era menos |
как приспособиться, что он нетерпеливый | cómo adaptarse, que era menos paciente |
могут приспособиться | puede adaptarse |
о том, как приспособиться | sobre cómo adaptarse |
о том, как приспособиться, что | sobre cómo adaptarse, que |
приспособиться | adaptarse |
приспособиться | encajar |
приспособиться к этому | ajustado a una |
приспособиться, что он | adaptarse, que era menos |
приспособиться, что он нетерпеливый | adaptarse, que era menos paciente |
Тебе лучше приспособиться | Mejor prepárate |
трудно приспособиться | difícil adaptarse |
чтобы приспособиться | adaptarse |
чтобы приспособиться | para adaptarse |
чтобы приспособиться | para encajar |
чтобы приспособиться к | ajustado a |
ПРИСПОСОБИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Парень явно не умеет приспособиться, и я ему помогаю. | El chico está desequilibrado... |
Не умеет приспособиться? Вы говорите о неспособности к этому! | ¡Desequilibrado! |
Ты можешь забыть о мировых событиях... и и приспособиться к мячам. | Puedes olvidar asuntos mundanos... y... Adaptarte a las bolas |
Ты просто не смог приспособиться. | No pudiste actuar con astucia. |
Но у нас появилась привычка кричать друг на друга, по поводу вещей, к которым нужно было давно приспособиться. | Nos estamos acostumbrando a gritarnos el uno al otro... por cosas que deberíamos haber arreglado hace años. |
которьiе так поступают. Они здесь не могут приспособиться. | Uno no se puede adaptarse aquí. |
Приспособиться к оружию! | - Adapten el armamento. |
Те, кто смог приспособиться к новому миру, выжили. | Los que se adaptaron siguen vivos. |
Джеки, "не умеющий приспособиться" рабочий с окраин Парижа. | Estaba Jacky, un joven obrero, un poco al margen... de los suburbios del norte de París. |
Знаете, люди, не сумевшие приспособиться ни к монастырской, ни к светской жизни. | Ya sabes... Gente que no encaja ni en el mundo ni en las reglas monásticas. |
Надо приспособиться таким образом. | Era invierno. Coloco mi mano aquí. |
Всегда есть те, кто не могут приспособиться | Siempre hay gente que no se adapta. |
Он, хотевший только приспособиться, вписаться... стать невидимым для врагов и любимым... ни к чему не приспособился и никуда не вписался... контролируется врагами и остается заброшенным. | Él, que sólo quería pertenecer, formar parte de todo no ser detectado por sus enemigos y que lo quisieran no encaja ni pertenece. Vigilado por enemigos, sigue sin ningún cuidado. |
Я притворялась, что я доктор... чтобы приспособиться к своим друзьям. | No, doctor. No. He estado fingiendo ser doctora para encajar con mis amigos. |
"Обсудите, как изменилась жизнь после атаки, И подумайте как выжить в таких условиях или приспособиться к ним." | "Debata las nuevas circustancias que se presentan luego del ataque, y estudien como sobreponerse o adaptarse a ellas." |
очень быстро эволюционирует. И ко всему может приспособиться. Абсолютно ко всему. | Ahí se decía que el hombre evoluciona rápidamente y que se puede adaptar a todo. |
Если отребье как вы не может получить ученую степень или стать студентом и не может приспособиться для жизни в нормальном обществе, это конец пути! | Ustedes no han podido lograr el nivel académico de estudiantes regulares ni han podido integrarse a la sociedad. Si no lo logran, es el fin del camino! |
Тяжело приспособиться? Зовите Битлгайса". | "¿Dificultades de adaptación? |
Но теперь мы должны приспособиться к реалиям чуда. | Pero ahora debemos adaptarnos a las realidades de los milagros. |
Но у меня действительно не было времени привыкнуть, Ко всему приспособиться. | Pero aún no me ha dado tiempo de adaptarme, de asimilarlo todo. |
Субъект не сможет приспособиться и затаит на меня обиду. | Que el sujeto será un desajustado y albergará resentimiento hacia mi. |
К людям надо "приспособиться". | Todos debemos adaptarnos. |
Есть кое-что, к чему я не смогу приспособиться. | Es algo a lo que nunca podría adaptarme. |
- Мой способ приспособиться. | - Trataba de encajar. |
Думаю, он много всякого передумал... пытаясь приспособиться к жизни в тюряге. | Pienso que estaría preocupado tratando de adaptarse al encierro. |
Маттокс поможет вам приспособиться к часам. | Mattocks te ayudará a ajustarlo al nuestro. |
Людей, которые не смогли приспособиться к жизни в Округе. | Aquellos que no se han integrado al Acotado. |
Не уверен, что согласен с тобой. Рано или поздно тебе придется приспособиться. | Quizás sean ustedes quienes tendrán que adaptarse a mí. |
Я знаю, тебе будет тяжело приспособиться, но у нас мало времени. | Sé que te resulta dificil, pero no tenemos mucho tiempo. |
Это... если я каким-нибудь образом могу помочь вам приспособиться к жизни здесь, на "Вояджере", пожалуйста, обращайтесь. | Es... Si hay cualquier cosa que pueda hacer para ayudarte a ajustarte en el Voyager... por favor, pregúntamelo. |