ПУСТОТА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
большая пустота | gran vacío |
была пустота | estaba vacío |
была пустота | no había nada |
была пустота пока | estaba vacío hasta |
была пустота пока | estaba vacío hasta que |
была пустота пока твоя любовь не проникла | estaba vacío hasta que llegó tu amor |
В моем сердце была пустота | Mi corazón estaba vacío |
В моем сердце была пустота пока | Mi corazón estaba vacío hasta |
В моем сердце была пустота пока | Mi corazón estaba vacío hasta que |
и пустота | y el vacío |
Лишь пустота | solo devastación |
моё тело - это пустота | mi cuerpo no es nada |
моё тело - это пустота, это | mi cuerpo no es nada |
моем сердце была пустота | Mi corazón estaba vacío |
моем сердце была пустота пока | Mi corazón estaba vacío hasta |
моем сердце была пустота пока | Mi corazón estaba vacío hasta que |
огромная пустота | gran vacío |
пустота | el vacío |
пустота | espacio vacío # |
пустота | nada |
пустота | vacía |
пустота | vacío |
Пустота | ¿Vacío |
пустота - это | el vacío es |
пустота в | vacío en |
пустота в сердце | agujero en mi corazón |
пустота пока | vacío hasta |
пустота пока | vacío hasta que |
пустота пока твоя любовь не проникла | vacío hasta que llegó tu amor |
пустота пока твоя любовь не проникла в | vacío hasta que llegó tu amor |
ПУСТОТ ← |
→ ПУСТОТА - ЭТО |
ПУСТОТА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Лучше пусть ненависть, чем эта ужасающая пустота в ее глазах. | Es mejor ver odio en ellos... que ese horrible vacío. |
Меня поразила эта пустота. | Me golpeó algo vacío. |
Пустота страшнее. | Esta blancura es más temible. |
Кругом пустота, улицы безлюдны... | Todo está vacío, las calles desiertas. |
Да, кругом пустота. | Sí, todo está vacío. |
Но на них пустота! | Y con las páginas en blanco. |
Из них лишь пустота лучится. | No me gusta su estúpida cara. |
Хочу признаться тебе, как на духу, но в моем сердце пустота. | Quiero confesarme y no sé qué decir. Mi corazón está vacío. |
Ангелы или Бог или Сатана или только пустота? | ¿Los ángeles, Dios, el Diablo? ¿O, simplemente, la nada? |
- Пустота, Сир. | - Será la nada. |
- Пустота под луной. | - Se sumerge en el abismo de la nada. |
Звезды, планеты. Вместо них останется лишь мертвая пустота. | Las estrellas, los planetas, solo quedará el vacío. |
Пустота вдруг заполняется, а безнадежность превращается в чудо жизни. | De golpe el vacío se vuelve abundancia, y la desesperación se vuelve vida. |
- Внутри меня одна пустота. Ужасная пустота. | Dentro de mí sólo hay vacío, un enorme vacío. |
Вместо неба пустота. | El cielo no es nada. |
Да, глубокое чувство усталости затем пустота. | Sí, al acabar, le seguía un profundo sentimiento de fatiga... y de vacío por dentro. |
Загробная жизнь – пустота и небытие. | Más allá, el vacio,... la nada. |
Позади меня была лишь пустота. | Tenía un enorme hueco dentro de mí. |
Осталась пустота? | ¿Quedó algo de vacío? |
Есть два отдельных мира, и между ними лежит Пустота. | Tenemos dos mundos aparte, pero en medio está el Vacío. Ahí se ocultaban los Daleks y los CyberHombres lo cruzaron para llegar aquí. |
- Прости, а что за Пустота? | - Perdón, pero ¿qué es el Vacío? |
Пустота... | Nada... |
Пустота. Лишь пустота... | Nada. |
Пустота. (Nothing.) | Nada. |
Какая агония - пустота. | Qué agonía, estar vacío. |
- Пустота. | - Solo. |
- Пустота. | - Tan vacío. |
Пустота. | Tan vacío. |
Черное, белое, а потом - пустота, ужасная пустота. | Toda blanca, negra y vacía. |
Глубокая пустота. | La desolación profunda. |