РАЗУМЕЕТСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А, разумеется | Oh, por supuesto |
в дерево, разумеется | un árbol, por supuesto |
Вас, разумеется | de usted, por supuesto |
Вас, разумеется | usted, por supuesto |
Врезалась в дерево, разумеется | Chocaste un árbol, por supuesto |
Врезалась в дерево, разумеется | ¡Chocaste un árbol, por supuesto |
вы, разумеется | claro está |
вы, разумеется | claro está, en |
Да, да, разумеется | Sí, sí, claro |
Да, да, разумеется | Sí, sí, por supuesto |
Да, конечно, разумеется | Sí, claro, por supuesto |
да, разумеется | sí, claro |
да, разумеется | sí, por supuesto |
Да, разумеется | ¡Sí, claro |
Да, разумеется | ¡Sí, por supuesto |
Да, разумеется, но | No, por supuesto, pero |
Да, разумеется, я | Sí, claro que lo |
Дарси, разумеется | Darcy, por supuesto |
дерево, разумеется | árbol, por supuesto |
И разумеется | Y, por supuesto |
И разумеется, оно у меня здесь | Así que, naturalmente, debía obtenerlo |
и, разумеется | y por supuesto |
и, разумеется | y, por supuesto |
И, разумеется, эти | Y, por supuesto, esos |
И, разумеется, эти 8,1 | Y, por supuesto, esos 8,1 |
конечно, разумеется | claro, por supuesto |
крови, разумеется | sangre, por supuesto |
ней, разумеется | ella, por supuesto |
Неофициально, разумеется | Extraoficialmente, por supuesto |
Нет, разумеется | No, claro |
РАЗУМЕЕТСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хорошо, ну, разумеется, нужно окончательное разрешение, если есть кто-то из членов семьи. | Bueno, bueno, por supuesto, estamos a necesitar una autorización definitiva Si hay miembros de la familia. |
"И, разумеется, её нельзя утруждать домашними заботами." | "Por supuesto, no debe preocuparse por las tareas domésticas." |
Разумеется... тебе не хочется терять девушку. | Naturalmente, odio perder a esta chica. |
- Разумеется. | - Claro, señor. |
Разумеется. | -Por supuesto. |
Разумеется! | - Claro. |
Разумеется, продолжал охотиться по всему миру. | Y continué cazando por todo el mundo. |
Разумеется, позабочусь. | Claro que lo haré. |
Ну разумеется. Или Вы сомневаетесь в моих словах? | Pero por supuesto que lo es ¿Duda de mi? |
- Разумеется, читал. | - Naturalmente que sí. |
Мадам Коле, будь я Вашим отцом... а к счастью, я - не он... и Вы бы посмели предпринять какие-то собственные шаги в бизнесе, я бы задал Вам хорошую порку. В деловом смысле, разумеется. | Madame Colet, si yo fuera su padre... que, afortunadamente, no soy... e hiciera cualquier intento de manejar sus asuntos financieros, le daría una buena azotaina, en un sentido comercial, por supuesto. |
Разумеется. | Naturalmente que no. |
- Разумеется, нет. | - Naturalmente que no. |
Конечно. Разумеется. | Ah, por supuesto. |
Я только думаю о том,чтобы выспаться сейчас расскажу я не слезу с койки 3 дня кроме как поесть ну и разумеется... отвлечься на теплые объятия | Yo sólo pienso en cómo dormir bien Os lo diré No voy a salir de mi cama en tres días |
Как смертного, разумеется. | Como un mortal, por supuesto. |
Ну, разумеется... | -No lo sé. |
Ну, разумеется! | Voy a seguir trabajando. |
Я могу сказать, что разумеется, основой Национал Социалистического Государства... является Национал-Социалистический Кодекс. | Puedo decir que, claramente, la base del Estado Nacionalsocialista.... es el Código de Leyes Nacionalsocialista. |
- Разумеется, о ком же еще? | - Claro que sí. |
Нет, разумеется. | Claro que no. |
Разумеется, я не увидел ни этих денег ни этого кузена. Но это был не конец моих мучений. | No será necesario decir que jamás vi ni un solo céntimo... ni al primo tampoco... sin embargo mi calvario acababa tan solo de empezar. |
Да, разумеется, сейчас 5 часов. | Claro, son las cinco. |
Разумеется. | Por supuesto, señora. |
Ну, разумеется, но мы зря теряем время, позвольте мне подать вам.... | - Ponte tu abrigo. - Por favor, deje mi abrigo. |
— Разумеется. | Claro. |
— Разумеется. | Buenas noches, madre. |
Разумеется, они ему не повредят. | No le hará ningún daño. |
— Да, разумеется. | Y que lo digas. |
— Он будет. — Разумеется. | Él querrá uno. |