РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Можешь распустить | Puedes soltarte |
Можешь распустить | ¿Puedes soltarte |
Распустить | Disolver |
распустить волосы | el pelo suelto |
распустить волосы | soltarte el cabello |
распустить волосы | soltarte el pelo |
распустить швы на | que ensanchar |
РАСПУСТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты опять собираешься распустить нюни? | ¿Vas a ponerte a llorar otra vez? |
Такие низкие сплетни мог распустить лишь один человек - ты сам! | Esos chismes provienen de una sola persona. |
Но кто? Кто мог распустить слухи? | El príncipe Andrei le ha devuelto las cartas. |
И если хотите избежать неприятностей, советую распустить всех этих людей немедленно. | Si no quieren ir a la cárcel, Váyanse todos de aquí. |
Но если я должен буду съеxать с квартиры и распустить своиx учеников, то xочу знать наверняка. | La cosa es, que si voy a dejar a mis alumnos tendré que saberlo con seguridad. |
Я была вынуждена распустить персонал. | He tenido que despedir al personal. |
Если парламент решил распустить армию, это должно быть исполнено. | Si el Parlamento ha decidido disolver el ejército tendrá que disolverse. |
Держите его у шеи, так чтобы он спускался на спину тогда Вы сможете распустить на него свои волосы, | Póngaselo aquí para que le cuelgue por la espalda. Así, con el pelo suelto... |
Для раскрутки хороших фильмов нужно время. Может, распустить слухи? | No te preocupes, en un tiempo más... cuando la gente se vaya enterando... |
Ты меня привез в прошлое показать моих родителей, и я должен распустить нюни и зарыдать. | Me has traído para que vea a mis padres y se supone que voy a emocionarme y a lloriquear. |
- Лучше распустить. - Что? | Te queda mejor suelto. |
Немедленно распустить Великое движение! | La alianza se disuelve. |
Надо распустить Оксфордский университет. | - ¡La Universidad de Oxford será abolida! |
И еще... ваши волосы будут смотреться гораздо лучше, если их распустить. | Estarías mucho mejor si te dejaras el pelo suelto. |
Я собираюсь распустить присяжных и вынести решение о невиновности по причине невменяемости. Так? | Voy a anular el jurado y desestimar la causa a favor de una declaración de inocencia por enajenación mental. |
Если эта забастовка не закончится в самое ближайшее время, нас обоих выкинут в ближайший шлюз. Ты должен распустить профсоюз. | Al menos oficialmente. |
Стоит тебе только распустить язык... Ты не должен разговаривать с ней без адвоката. | Con las cosas... que dices, no creo que debas hablar a solas con ella. |
Мы здесь для того, чтобы поместить президента Кларка под арест распустить Ночную стражу и вернуть правление в руки нашего народа. | Estamos aquí para arrestar al Pte. Clark, para desmantelar a la Vigilancia Nocturna... y devolver nuestro gobierno a manos de su pueblo. |
С их подачи Белый дом Может распустить правительство и объявить чрезвычайное положение. | Puede ser suspendido el gobierno constitucional si se declara una emergencia nacional. |
Мы что, должны распустить, блин, сопли из-за того, что кому-то отопление включили? | ¿Debemos llorar porque no hay calefacción en el ático de un tío? |
Ему пришлось распустить свою армию. | Disolvió su ejército. |
Если честно, я думаю, что всех их можно распустить по домам. | Sí, creo que todos pueden irse a casa, para ser honesto. |
Распустить все паруса! | ¡Desaten las velas! |
А может, попробовать распустить и снять? | Creo que voy a escoger suelto y sin. |
Распустить правительство, только чтобы вернуть меня сюда | Cerrar el gobierno para hacerme volver. |
Распустить команду? | - ¿Debo liberar al personal? |
Если он думает, что распустить армию и впустить французов — это правильная экономика, пусть ищет себе другое место. | La tarea de Danby es hacer cuadrar las cuentas. Si cree que es buena economía... disolver el ejército y que nos invadan los franceses, puede buscar otro puesto. |
Я могу распустить волосы. | Puedo llevar el pelo suelto. |
Ты мог бы распустить слух про это. | Puede que quieras correr la voz. |
Может, распустить слух, что Вы мой телохранитель? | Tal vez debiera hacer correr el rumor de que usted es mi guardaespaldas. |