РАСЩЕПИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Они используют космическую энергию, при помощи которой они смогли расщепить сотни элементов. | Ellos dependen de la energía cósmica, con la que han hecho que cientos de elementos sean fisionables. |
Вы не сможете расщепить густой осадок, как жидкий пластик. | Un lodo espeso que no puede romperse, como un plástico líquido. |
Здесь показано, как можно расщепить три-нуклеиновую плесень, чтобы получить бикантизин юридия, один из активных составляющих кетрацел-вайта. | Muestra cómo convertir hongos trinucleicos en bicanticina de yridio usado para hacer ketracel-blanco. |
С правильной последовательностью цифр и верным уравнением можно расщепить атом. | Con las ecuaciones correctas puedes dividir un átomo. |
Растения питались солнечной энергией, которая позволяет расщепить молекулу воды, чтобы получить кислород. | La vida de las plantas se alimentó de la energía del sol, que les permitía romper las moléculas de agua... y tomar el oxígeno. |
Расщепить! | ¡Desintegrar! |
азалось, нет никакого способа, которым хими€ могла бы его расщепить. | No parecía haber forma de que la química pudiera disociarla. |
'орошо, итак, мы собираемс€ расщепить поташ. | - Gracias. Cierto. Vamos a disociar la potasa. |
" √ермани€, и союзники знали, что €дро урана можно расщепить, бомбардиру€ его нейтронами, высвобожда€ при этом огромное количество энергии. | Tanto los alemanes como los Aliados sabían que el núcleo del uranio podía ser dividido al bombardearlo con neutrones para liberar gran cantidad de energía. |
"ченые скоро пон€ли, что €дра плутони€ можно расщепить и, следовательно, он мог стать источником взрывной цепной реакции и вскоре на его основе была сделана бомба. | Los científicos se dieron cuenta rápidamente de que el plutonio podía ser sometido a fisión nuclear de tal forma que pudiera estimular una reacción explosiva en cadena y que pronto podría convertirse en una bomba. |
Когда кровеносные сосуды разрываются, гемоглобин попадает в слои твоей кожи чтобы ее очистить, организм посылает туда белые кровяные клетки для того, чтобы расщепить железо и белки. | Cuando los vasos sanguíneos estallan, la hemoglobina se filtra dentro de las capas de tu piel. Para limpiarla, el cuerpo envía aglomerados de glóbulos blancos para degradar el hierro y otras proteínas. |
- Расщепить атом? | ¿Dividir el átomo? |
Она бы самого Геркулеса засадила за вертел, а палицу заставила бы его расщепить на растопку. | Hubiera obligado a Hércules a dar vueltas al asador, sí, y aun a hacer astillas su clava para encender el fuego. Vamos, no hablemos de ella. |
Дабы высвободить энергию и питательные вещества, заключенные внутри длинных углеродных цепочек, их нужно расщепить. | Para la energía y nutrientes encerrados en estas largas cadenas de carbono para moverse a través la cadena alimenticia, deben ser derribadas. |
- И? И отвёртка будет много веков считать, как расщепить дверь. | Se necesitarían siglos para que un destornillador calcule cómo desintegrar la puerta. |
Можно подумать, я прошу вас расщепить атом. | No. No es que te pedí que dividas un átomo. |
Он может расщепить атом, но попроси его завязать узел на галстуке... | Puede dividir el átomo, pero pídele que se ate un medio windsor... |
И оборудование, которое нужно, чтобы расщепить твое ДНК... еще не изобретено. | Y la tecnología requerida para separar tu ADN... no ha sido inventada aún. |
Нужна была существенная инерция, чтобы проткнуть его сонную артерию и расщепить его челюстную кость. | Habría tenido que reunir la suficiente inercia... para perforar la arteria carótida y astillar su hueso esfenoides. |
Да, придётся нам расщепить его. | Tendremos que dividirlo. |
Но расщепить атом и расщепить человека – большая разница. | Pero separar un átomo y separar un hombre son dos cosas muy diferentes. |
Немецким ученым удалось расщепить атом выделив 200 миллионов вольт. | Los científicos alemanes han logrado dividir el átomo, liberando 200 millones de voltios. |
Бомбардировка урана нейтронами может расщепить его, высвободив всю эту... эту энергию, эту мощь, что заперта внутри. | Cuando se bombardea el uranio con neutrones, se lo puede dividir, liberando toda esa... esa energía, ese poder que está encerrado dentro. |
Пракс, нужно расщепить эту хрень на атомы. | Prax, vamos a quemar a esa cosa hasta los putos átomos. |
Ты хочешь расщепить себя сквозь время? | ¿Quieres empalmarte por el tiempo? |
Она способна расщепить тело человека за долю секунды. Вдвое быстрее, чем мозг среагирует на боль. | Mi máquina tarda una fracción de segundo para deconstruir el cuerpo humano, sin embargo, el cerebro tarda aproximadamente el doble para procesar el dolor. |