СЕМЬЯНИН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Он семьянин | Es un hombre de familia |
примерный семьянин | hombre de familia |
примерный семьянин | un hombre de familia |
семьянин | de familia |
семьянин | hombre de familia |
счастливый семьянин | felizmente casado |
хороший семьянин | buen padre de familia |
Я - семьянин | Un hombre casado |
СЕМЬЯНИН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Примерный семьянин. | Un hombre de su casa. |
Скотт, ты хочешь сказать, что ты по натуре не семьянин? | Scott, ¿tratas de decirme que no eres de los que se casan? |
Я и не думала, что вы такой семьянин. | No tenía ni idea de que fuese usted un hombre de familia. |
Я прекрасный семьянин. | ¡Soy un hombre casado y feliz! |
Он семьянин, его не увидишь в ночных клубах. | Es un hombre de familia, que no frecuenta discotecas. |
Семьянин... | Un pobre hombre de familia... |
Все новости у Славки, он отец, семьянин, домовладелец. | Slavka sabe todas las noticias. Él es padre, hombre de familia, propietario. |
Нет. Я не семьянин. | Está en los genes. |
Орденоносец, мастер спорта, отличный семьянин... 3 девочки, 2 мальчика... | Mírala, no tiene vergüenza. Como se comporta. |
Эдди, ты отлично смотришься - настоящий семьянин! | ¡Mira a la familia! ¡Oh, Eddie, luces tan bien! |
До сих пор не верю, что мне достался добрый, красивый мужчина, да ещё семьянин. | - Encontré a un padre de familia. |
- Семьянин. | -¿Tiene familia? |
Оказалось, что каждый из них "добрый семьянин". | Resultaron ser, digamos... buenos hombres de familia. |
Нет, Боб хороший семьянин. | Bob es un buen padre de familia. |
Он не семьянин. А что тебя с ним связывает? | ¿Qué tienes tú con él? |
Старомодный семьянин правил железной рукой. | Un hombre chapado a la antigua con una mano de hierro. |
Я - семьянин. | Un hombre casado. |
"Я - семьянин". Ну ты и загнул! | "Un hombre casado". |
Он прекрасный семьянин, 40 лет стажа, у него двое детей и еще внук на подходе. | ¿He estado realmente tanto tiempo en el aire? ¿En serio? Un hombre de familia casado por más de 40 años con dos hijos y un nieto a punto de nacer. |
Как тебе это понравится, семьянин? | ¿Qué te parece eso, hombre de familia? |
Оба из Донкастера, но Эдвард Хендерсон семьянин. | Los dos de Doncaster, pero Edward Henderson es un hombre de familia. |
-Нет, нет, нет. Я - семьянин. | Soy un hombre de familia. |
Нормальный семьянин Сэм, а не хлыщ со щёткой на морде. | Como un hombre de familia. Con un bebé posado sobre el rostro. |
В этот день сорокалетний Томас Экман, уважаемый архитектор и семьянин, пустил пулю в лоб... из пистолета Walther GSP, купленного именно для этой цели. | En este día, Thomas Ekman, de 40 años. un respetado arquitecto y hombre de familia, se pego un tiro en la cabeza a las 8.:03 PM. usando un arma Walther GSP, comprada para ese propósito. |
Семьянин. | Hombre de familia. |
Если он - семьянин, возможно он сочуствоющий. | Es un hombre de familia y a lo mejor simpatiza con Trey. |
- Добрый сосед Человек, которому знакомы тяготы ежедневного труда преданный семьянин Джонатан Кент | Un buen vecino un hombre que sabe los valores del honesto trabajo diario y la responsabilidad de una familia, Jonathan Kent. |
Судя по вашему виду, вы семьянин с хорошим домом и достатком, сражались на войне, так что я представляю королеву и страну! | A juzgar por su aspecto, hombre de familia, bonita casa Luchó en la guerra, entonces: Represento a la Reina y al país. |
Он счастливый семьянин. | Es un hombre felizmente casado. |
Если он не счастливый семьянин, тогда я не знаю, кто счастливый. | Si no está felizmente casado, no sé quién podría estarlo. |