СЖАТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
происходит сжатие | estamos colapsando |
Сжатие | Compresión |
сжатие без | compresión sin |
сжатие данных | compresión de datos |
Сжатие на | Compresión a |
Сжатие на уровне | Compresión a |
СЖАТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если нам следует произвести сжатие и стратификацию в этой конфигурации, в соответствии с ангиографией, это будет представлено суперструктурой спланкфоргистического метадоногрофицизма. | La compresión y la estratificación de la configuración... en relación con la angiografía... representaría una superestructura... con " fundigrafismos esplengústicos". |
- Сжатие материи. | Escolares, artistas, hombres de las nuevas ciencias. |
Ученые задаются вопросом, что случается в пульсирующей Вселенной в тот момент, когда сжатие уступает место расширению. | Otros se preguntan: en un universo oscilante qué sucede en las cúspides en la transición de la contracción a la expansión. |
И затем сжатие остановится, благодаря взаимному отталкиванию сверхуплотненных электронов внутри. | Se detendrá la contracción por repulsión mutua entre los electrones aglomerados de su interior. |
Когда он почти весь преобразуется в гелий, в недрах Солнца продолжится изначальное сжатие. | Cuando se haya convertido en helio el interior solar continuará con su colapso original. |
Мадокс получит полное умственное сжатие пока не очистится. | Maddox tendrá un colapso mental total de no ser tratado. |
Взрыв, идущий внутрь, создающий однородное сжатие сердцевины. | Una implosión, que produciría una compresión uniforme del núcleo y lo haría ligero. |
- Сжатие не однородно. - Будьте готовы! | - Compresión no uniforme. |
- Сжатие на уровне 1,400 и продолжает расти. | - Compresión a 1.400 y aumentando. |
- Сжатие на уровне 2,900. | - Compresión a 2.900. |
Останавливаю сжатие. | La compresión se mantiene. |
Хорошо, но тебе стоит знать что внезапная черепно-мозговая травма... вызывает сильное сжатие челюстей. | Bueno. Pero la lesión cerebral repentina hace que la víctima muerda fuerte. |
Он делает сжатие в конце, а не вращения. | Al final termina con un pellizco en vez de con un tirabuzón. |
O, да, сжатие. | Claro, el pellizco. |
Он использует сжатие, я нахожу это немного бесцеремонным. | Él usa el pellizco, a mí me parece impertinente. |
- Да, я знаю. Делаешь сжатие. - Да. | -Ya sé, hiciste el pellizco. |
Коммандер Дакс? Сжатие подпространственного поля в пределах нормы. Зонд готов к запуску. | Inicialice la matriz subespacial, Sr. Eddington. |
Судя по всему, причина их появления - сильное сжатие ладоней в кулак. | Parece que fueron causadas por el difunto al apretar el puño. |
Сжатие корпуса. | El casco contrayéndose. |
Становится очевидным продолжающееся сжатие эволюционного времени. | Notas lo telescópico de esta etapa evolutiva. |
Наверное, эта программа использует невероятное сжатие и способна восстанавливаться из небольшой части до оригинального размера. | Debe utilizar una compresión extraordinaria y puede reproducirse a partir de una fracción de su tamaño originario. |
Знаешь, некоторые парни берут больше за сжатие рук | Sabes, algunos chicos pagarían extra por cogerte de la mano. |
Почти. Как раз заканчиваю сжатие данных. | Casi estoy terminando la compresión de datos. |
Сжатие данных завершено. | La compresión de datos está completa. |
Сигареты вызывают сжатие сосудов. | Fumar contrae los vasos sanguíneos. |
Проклятье. Нужно удалить сжатие прямо сейчас. | Noté que estaba alterado. |
Исскуственное дыхание, сжатие? | ¿Jadeo? ¿Cuclillas? |
Чувак, Сжатие? | ¿Cuclillas? |
- Если бы ты мне сказал, что у тебя судороги я сделал бы некоторые тесты вероятно - то, что есть какое-то сжатие структур вокруг раны | Si me hubieras dicho que tenías un temblor, habría hecho más exámenes. La fibrosis son solo pequeñas compresiones y obturaciones en la herida. |
Когда гаснет звезда, сжатие происходит очень быстро, а масса огромна. | Eso tenderá a salirse y en este caso la compresión ha sido muy rápida y estamos hablando de una enorme cantidad de masa. |