СКОРБЬ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
СКОРБЬПеревод и примеры использования - фразы
в скорбь меня поверг и ввелentristece y me
Где скорбьdonde reposa el dolor
Где скорбь уснулаsueños, donde reposa el dolor
и скорбьy el dolor
и скорбьy pena
мою скорбьmi dolor
проживает скорбьcubierta de luto está
проживает скорбьde luto
проживает скорбьde luto está
свою скорбьsu dolor
СкорбьAfligirse
скорбьdolor
СкорбьEl duelo
СкорбьEl duelo es
СкорбьLa pena es
Скорбь - это неAfligirse no es
Скорбь - это не признаниеAfligirse no es admitir
Скорбь - это не признание пораженияAfligirse no es admitir la derrota
скорбь меняme siento lleno
скорбь меня поверг и ввелentristece y me
скорбь меня поверг и ввелentristece y me siento
скорбь меня поверг и ввелentristece y me siento lleno
скорбь меня поверг и ввел воentristece y me siento
скорбь меня поверг и ввел воentristece y me siento lleno
скорбь меня поверг и ввел во грехentristece y me siento lleno de
скорбь поdolor por
Скорбь РебенкаInfant Sorrow
твою скорбьtu dolor
умножает скорбьmucha sabiduría
умножает скорбьmucha sabiduría hay

СКОРБНЫЙ ЧАС

СКОРБЬ - ЭТО НЕ



СКОРБЬПеревод и примеры использования - предложения
За победу и поражение и безумную трагическую скорбь.Por la victoria y la derrota, y el sufrimiento trágico sin sentido.
скорбь нашу не измерить."Por desgracia, nuestro dolor es difícil de medir"
"Вчерашние похороны мистера Пола Драмонда выдающегося молодого руководителя принесли скорбь в сердца тех ...кто помнил его блистательную спортивную карьеру в Северо-Западном университете.""El funeral ayer de Paul Drummond destacado ejecutivo empresarial, entristecio a muchos especialmente a los que recuerdan su brillante carrera atletica en Northwestern." - ¿Donde esta el bacon?
Где улыбаться может только тот, Кто ничего не знает, где никто Не замечает вздохов, воплей, криков; Где самая неистовая скорбь Слывет пустым экстазом;Un lugar donde a nadie se ve sonreír, salvo al ignorante, donde suspiros, gemidos y gritos desgarran el aire sin que a nadie sorprenda, donde el dolor más violento parece un vulgar trastorno.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт:¡Expresa tus penas!
Немая скорбь на части сердце рвёт.El dolor que no habla susurra a tu corazón y le pide que estalle.
Ужели ты не можешь Уврачевать болящий дух, с корнями Из памяти исторгнуть злую скорбь,¿Acaso no puedes curar a un espíritu enfermo... arrancar de su memoria un dolor arraigado?
Скорбь заменяет искренность.- El pesar vuelve a la gente sincera.
Искренность исходит от людей, испытавших скорбь.La poca sinceridad que existe es de la gente que ha conocido el dolor.
Что ж, я могу с улыбкой убивать, кричать: "Я рад!" - когда на сердце скорбь. И увлажнять слезой притворной щёки и принимать любое выраженье.Y es que... sé sonreír, y asesinar mientras sonrío, y gritar Feliz ante lo que mi corazón apena, y mojar mis mejillas con lágrimas de artificio, y adaptar mi cara en todas las ocasiones.
В гробу Эдварда схороните скорбь, и трон Эдварда радость вам вернёт.Y plantad vuestra alegría en el trono del Eduardo viviente.
Аминь, аминь! Но никакая скорбь той радости не может перевесить, Что мне одна минута лишь дает, когда свою я дорогую вижуPero pase lo que pase el dolor no puede, covertirse en la alegría de su vista.
Аминь, аминь! Но никакая скорбь той радости не может перевесить, Что мне одна минута лишь дает, когда свою я дорогую вижуPero pase lo que pase el dolor puede, covertirse en la alegría de su vista.
Но никакая скорбь той радости не сможет перевесить, что мне одна минута лишь даетpero pase lo que pase el dolor puede, covertirse en la alegría de su vista.
Я должен остаться, чтобы отомстить за свою скорбь и восстановить закон.Hay que quedarse para acabar con el mal. Vengando a mi sufrimiento. Haciendo justicia.
О, влажная рука! Ее не иссушили скорбь и старость.Tenéis la mano húmeda, señora.
Если же нам все-таки придется пережить такую скорбь, помоги нам с искренним раскаянием упорно искать Иисуса, до полнейшего соединения с Ним, особенно – в наш смертный час, достигнуть вершины Небес и вместе с тобой утешиться светом вечной славы Господа Бога нашего.Y si así desgraciadamente lo perdiésemos haz que lo busquemos de nuevo con el más profundo dolor y hasta que lo encontremos, benigno, sobre todo en el momento de la muerte, para poder luego gozar de Él en el cielo y bendecir contigo las benditas misericordia por la eternidad, amén.
Кто умножает познания - умножает скорбь.Y quien añade ciencia, añade dolor.
Скорбь.Tristeza...
Скорбь о конце времен.Tristeza porque todo acaba.
Здесь в клетках камер проживает скорбь."La reja del calabozo, cubierta de luto está".
Здесь в клетках камер проживает скорбь."La reja del calabozo... cubierta de luto está".
Здесь в клетках... камер... проживает скорбь..."Las rejas del calabozo" "Cubiertas de luto están"
"Слова дешевы, холмы круты, скорбь глубока.""Las palabras son nulas Por las colinas suben mulas "Las penas son profundas"
И скорбь пронзит твоё сердце.Una luz de revelación para los gentiles y la gloria de su pueblo, Israel.
Стенания, скорбь и плач великий. Рахиль убивается по своим детям.Así se cumple... lo que dijo... el Profeta Jeremías.
Можем посмотреть"Скорбь и сострадание".- Veamos "La pena y la piedad".
Я сбросил с себя гнев и скорбь за Софи и Натана и за многих других, которые составляли лишь малую часть погубленных, преданных и замученных детей Земли.Desahogué la furia y la pena por Sofía y Nathan... y por los muchos otros que fueron masacrados y traicionados... y por los niños martirizados de la tierra.
Между скорбью и ничем... я выбираю скорбь.Entre el dolor y la nada... elijo el dolor.
Когда мы узнали... о смерти нашей Вдовствующей Императрицы... мы все впали в глубокую скорбь.Cuando recibimos la noticia... de la muerte de la Emperatriz sentimos un profundo dolor...

2020 Classes.Wiki