СОВЕСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
боялись, у вас была нечистая совесть | asustada y tenías remordimientos de conciencia |
была твоя совесть | estaba tu conciencia |
в приют но вас гложет совесть | Cómo sabe sobre |
вас есть совесть | una conciencia |
ваша совесть | su conciencia |
ваша совесть | tu conciencia |
Ваша совесть | Tu conciencia está |
Ваша совесть чиста | Tu conciencia está limpia |
вашу совесть | su conciencia |
Где была твоя совесть | ¿Dónde estaba tu conciencia |
его собственная совесть | su propia conciencia |
его совесть | su conciencia |
ее совесть | su conciencia |
Если твоя совесть | Si tu conciencia |
Если тебя совесть | Si de verdad te sientes culpable |
Если тебя совесть замучила | Si de verdad te sientes culpable |
есть совесть | con conciencia |
есть совесть | que tienes conciencia |
есть совесть | tienes conciencia |
еще осталась совесть | todavía me queda moral |
знаю, у тебя есть совесть | Sé que tienes conciencia |
И моя совесть | Y mi conciencia |
и совесть | y la conciencia |
и совесть, да | la ciudad, ¿sí |
Имей совесть | Ten compasión |
Имей совесть | Ten corazón |
имей совесть | ten la decencia |
имей совесть и | ten la decencia de |
их совесть | su conciencia |
Меня мучает совесть | Me siento culpable |
СОВЕСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ссылаясь также на преамбулу Всеобщей декларации прав человека, которая гласит, что пренебрежение и презрение к правам человека привели к варварским актам, которые возмущают совесть человечества, | Recordando también el preámbulo de la Declaración Universal de Derechos Humanos, en el que se afirma que el desconocimiento y el menosprecio de los derechos humanos han originado actos de barbarie ultrajantes para la conciencia de la humanidad, |
Дабы очистить свою совесть, этим настоящим письмом я признаюсь, что вскрыл секретный приказ лейтенанта Ван Хауена. | Para limpiar mi conciencia antes de morir, por la presente confieso haber abierto las órdenes confidenciales del teniente van Hauen. |
Они работают на совесть. | - Trabajan fielmente. |
Меня мучает совесть. | Mi conciencia no me deja en paz. |
Для себя ты всегда все делаешь на совесть. | Sí, muy buena, Spade. |
Совесть замучила. | - Seguro. Cargo de conciencia. |
Сидишь, словно моя совесть. | Pareces mi conciencia... |
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть. | Y cuando muera como un héroe espero que te remuerda la conciencia. |
- Моим молчаливым другом, если понимаешь, о чем я. - Мне вряд ли позволит совесть... | Tengo otro trabajo para ti. |
- Мадам, имейте совесть. | Señora, sea honesta. |
Могу ли я поступить так, как мне велит совесть? | ¿Sigo los dictados de mi conciencia? |
Их преследует совесть, а не прогнившие кости Мэттью Моула. | Con el peso de la conciencia y no por los huesos del viejo Matthew Maule. |
то ты должен подписать контракт у человека должна быть совесть | Tienes que darme una garantía por el dinero que te presté. No bromees. No tienes sentido del honor. |
Совесть? | ¿Sentido del honor? |
что называется "совесть". | Yo también... tengo conciencia. |
"Закон у них написан в сердцах, о чем свидетельствует совесть их". | "La ley está escrita en sus corazones, y su conciencia es el testigo". |
Моя совесть будет мучить меня всю ночь. | Mi conciencia me molestará toda la noche. |
Не знаю. Может быть, пошел домой, чтобы успокоить свою совесть. | Tal vez fue a casa a cambiarse la conciencia. |
Так как вы до сих пор отказываетесь вспомнить своё имя.. ..но признали себя виновным в правонарушении и жестоком нападении,.. ..я буду снисходителен, на сколько мне позволяет моя совесть.. | Ya que se niega a recordar su nombre, y se declara culpable de allanamiento y de lesiones, seré tan clemente como me lo permite mi conciencia y no le impondré la pena máxima correspondiente a sus crímenes. |
- Да послушай же... - Моя совесть меня достала. | ¡Me lo pide mi conciencia! |
Ты облегчил совесть - теперь можешь облегчить эту банку. | Si han limpiado la conciencia, pueden limpiar el frasco |
Они не только совесть очистили, но и банку тоже. | Han limpiado la conciencia y el frasco |
У миссис Рид очень сильное воображение. А у вас столь же сильная совесть. | La Sra. Reed tiene una poderosa imaginación y usted tiene una conciencia igual de poderosa. |
Если слово" серебро" беспокоит вашe совесть, считайте, что я говорю" золото". | Si la palabra "oro" le molesta, siempre puedo decir "plata". |
Что касается Вас Итан Хойт, виновата совесть, да? | En cuanto a ti, Ethan Hoyt te remuerde la conciencia. |
Тебе больше не нужны деньги? Что, взыграла совесть? | ¿Ya no quieres el dinero porque gracias a ella... te sientes como un canalla? |
Но Вам решать. Делайте, как Вам подсказывает совесть. | Te incumbe a ti actuar según tu conciencia... |
Единственное, что может остановить его, это его собственная совесть. | Sólo hay una cosa que puede detenerle, y es su propia conciencia. |
Совесть? | ¿Conciencia? |
Пока вы не женаты, моя совесть не дала бы мне покоя. | Mi conciencia no me hubiera dejado en paz hasta no verlos casados. |