СОЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в его сознание | en su conciencia |
в его сознание | en su mente |
в сознание | el conocimiento |
в сознание | la conciencia |
в сознание | la consciencia |
в сознание в | la conciencia en |
в сознание и | la conciencia y |
в сознание Оливии | la mente de Olivia |
ваше сознание | su conciencia |
ваше сознание | tu conciencia |
Вы потеряли сознание | Perdió el conocimiento |
Вы потеряли сознание | Se desmayó |
вы потеряли сознание | te desmayaras |
Вы потеряли сознание | Te desmayaste |
Вы потеряли сознание | ¿Perdió el conocimiento |
Вы теряли сознание | ¿Perdió el conocimiento |
должно быть, потерял сознание | Debí desmayarme |
его в сознание | de despertarlo |
его в сознание | despertarlo |
его в сознание | reanimarle |
Его сознание | Su conciencia |
его сознание | su mente |
ее сознание | su conciencia |
ее сознание | su consciencia |
ее сознание | su mente |
ее сознание может | su mente podría |
ее сознание может поджариться | su mente podría freírse |
Если я потеряю сознание | Si me desmayo |
Если я убью Сэвиджа, его сознание | Si mato a Savage, su mente |
и она потеряла сознание | y ella se desmayó |
СОЗНАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
5. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбл*ют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи, особенно в год, когда отмечается шестидесятая годовщина победы во Второй мировой войне и освобождение Освенцима и других концентрационных лагерей, и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств-членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 5. Subraya que dichas prácticas deshonran la memoria de las innumerables víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la segunda guerra mundial, en particular los cometidos por la organización SS, y envenenan la mente de los jóvenes, especialmente en el 60° aniversario de la victoria en la segunda guerra mundial y la liberación de Auschwitz y otros campos de concentración, y que esas prácticas son incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con las metas y los principios de la Organización; |
5. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбл*ют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 5. Subraya que las prácticas descritas anteriormente deshonran la memoria de las innumerables víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la segunda guerra mundial, en particular los cometidos por la organización SS, y envenenan la mente de los jóvenes, y que esas prácticas son incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con las metas y los principios de la Organización; |
6. подчеркивает, что виды практики, описанные выше, оскорбл*ют память бесчисленных жертв преступлений против человечности, совершенных во время Второй мировой войны, и в частности преступлений, совершенных организацией СС, и отравляют сознание молодежи и что эти виды практики несовместимы с обязательствами государств - членов Организации Объединенных Наций по ее Уставу и несовместимы с целями и принципами Организации; | 6. Subraya que las prácticas descritas anteriormente deshonran la memoria de las innumerables víctimas de crímenes de lesa humanidad cometidos durante la segunda guerra mundial, en particular los cometidos por la organización SS, y envenenan la mente de los jóvenes, y que esas prácticas son incompatibles con las obligaciones que incumben a los Estados Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y con las metas y los principios de la Organización; |
Твоя депрессивное сознание меня пригласило. | Tu mente deprimida me ha traído. |
Кажется, я сейчас потеряю сознание. Нет, не потеряете. | -Creo que me voy a desmayar. |
Выпивка и раньше меняла твое сознание. | Sí, el alcohol te ha servido de mucho hasta ahora. |
Как вы думаете, что вы увидите в ее глазах, когда сознание вернется к ней? | ¿Cómo cree que le mirarán esos ojos... cuando el cerebro sea capaz de entender? |
Засыпанный землёй, я потерял сознание. | Caigo y pierdo el conocimiento. |
Я. .. я думаю. Должно быть, я потеряла сознание. | - Creo que me he desmayado. |
Но я плохой помощник. Я теряю сознание. | Sí, menuda ayudante, me desmayé. |
Мне плохо. Теряю сознание. | Me encuentro mal, alférez. |
М- м-м-мне плохо. Теряю сознание. | Me siento mareada. |
А для вдовы появиться на публике как подумаю об этом, сознание теряю. | Que una viuda aparezca en una reunión social cuando lo pienso me da un soponcio. |
Мисс Мелли потеряла сознание, капитан Батлер. | La Srta. Melly se ha desmayado, capitán Butler. |
Кажется, я теряю сознание. | Creo que me voy a desmayar. |
Я сидел в такси, где ты меня оставила,.. ...а тут молодая леди начала терять сознание, и я... | Estaba en el taxi donde me dejaste esta joven pareció sufrir un desmayo y yo sólo... |
Он потерял сознание. | Casi lo dejan KO. |
Я пришел сюда, и когда стоял на лестнице, кто-то сильно ударил меня, и я потерял сознание. | Entré aquí, Y al llegar a las escaleras, recibí un golpe violento. Perdí el conocimiento. |
Дым накрывал мою долину, и чернота поражала сознание людей. | Al igual que la escoria se extendió sobre mi valle, una oscuridad se extendió por las mentes de su gente. |
Предположим, этот третий увидел, что Пол упал. Потерял сознание. | Asumamos que el tercero vio caer a Paul, inconsciente. |
Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание. | Usted es muy inteligente, sabe muchas cosas pero cuando habla del alma, se refiere a la mente. |
Как дурочка, потерявшая сознание в незнакомом кабинете. | Como una idiota desmayándose en la oficina de un extraño. |
Полгода назад один тип поскользнулся в ванне,.. ...потерял сознание и захлебнулся. | Hace seis meses, un tipo se resbaló con el jabón en el baño perdió el conocimiento y se ahogó. |
Вы можете потерять сознание. | Puede desmayarse en cualquier momento. |
Вам повезло. Вы потеряли сознание. | Se desmayó, tuvo suerte. |
- Вы не собираетесь опять потерять сознание? | Sr. Morgan, yo-- - No irá a desmayarse otra vez. |
- Она потеряла сознание. | - Está desmayada. |
Она часто теряла сознание, но чтобы вот так, на всю ночь... | Se desmayaba seguido, pero nadie está así toda la noche. |
- Придётся подождать, когда он придет о сознание. | Tiene que hablar. |
Потерял сознание. | Se ha vuelto a desmayar. - ¿Podría...? |