% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО фразы на русском языке | % ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО фразы на испанском языке |
% вероятности, что | % de posibilidades de que |
нет вероятности, что | No es posible que |
Разве нет вероятности, что | ¿No es posible que |
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО предложения на русском языке | % ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО предложения на испанском языке |
Разве не было вероятности, что... | ¿No es posible que si...? |
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит? | ¿Dices que no existe la posibilidad de que pase algo? |
Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны. | Si tienes miedo, por lo menos serás conciente de la posibilidad de que puedes estar enferma. |
Но разве нет такой вероятности, что преступником может оказаться учитель? | Estuvimos a punto de volver a ser proteinas. |
Из-за небольшой вероятности, что вы настолько тупы, насколько кажитесь. | ¡Porque son tan estúpidos como parecen! |
- я имею ввиду,.. ...если этот кот действительно напал,.. ...будет меньше вероятности, что он вернётся, если вы будете, так сказать вместе. | Solo digo que si este gato vuelve a atacar... es menos probable que vuelva si ustedes dos estuvieran... digamos...juntas. |
Какова величина вероятности, что Мэри сможет забеременеть? | M? |
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет. | Y es imposible robar esto. |
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии. | Sabiendo que creía en la posibilidad de que cometiera los homicidios en un estado disociativo. |
Нет никакой вероятности, что Стюарт, обедневший торговец книжек с картинками, чем-то заинтересует Эми Фару Фаулер, выдающегося нейробиолога способную сделать операцию на собственной ноге с использованием только закиси азота из балончиков со взбитыми сливками в качестве обезболивающего. | No hay manera de que Stuart, un pobre vendedor de historietas, fuera algo atractivo a Amy Farrah Fowler, una notable neurobióloga capaz de realizarse una cirugía en sus propios pies sin nada mas que oxido de nitrógeno de las latas de crema batida como anestesia. |
Снова зафиксирован ещё один всплекс альфа и бета волн 45% вероятности, что это Проект Алис. | Detecté otro pico de ondas alfa y beta. Hay un 45% de probabilidades de que sea el Proyecto Alice. |
Я читал об этом в одной из моей 21 книги, так, если мы не остановим Джейсона нет вероятности, что мы можем победить наверняка. | Leí sobre eso en uno de mis libros sobre BlackJack. Así que si no detenemos a Jason no habrá forma de que ganemos. |
Всего 5% вероятности, что выпадет 20. | Sólo tienes un cinco por ciento de posibilidades de sacar ese 20. |
Это не идеальное развитие событий, но нет вероятности, что он бросит это дело. | No es el panorama ideal, pero nada indica que se irá. |
И даже если все будет сделано верно 5% вероятности, что я выживу | Y aunque lo hicieran todo bien, Tengo un 5% probabilidad de sobrevivir. |
То есть нет никакой вероятности, что она имеет отношение к той женщине с вырванным сердцем? | ¿No habrá tenido algo que ver con la mujer sin corazón? |
Марк Стенвуд был заключен без права выхода под залог из-за большой вероятности, что он скроется от правосудия. | Mark Stanwood está siendo retenido sin fianza Al estar considerado el riesgo de fuga. |
И я сделал оценку Ферми, получил 63% вероятности что он живет в радиусе пяти миль от тира, так что... Если ты увидел систему, уже ничего не поделаешь. | Entonces, hice una estimación de Fermi, y obtuve una probabilidad de 63% de que vivirías en un radio de ocho kilómetros de este campo de tiro, así que... una vez que ves un patrón, no puedes dejar de verlo. |
8,7 сантиметра 75% вероятности, что она разорвется | Hay un 75% de posibilidades de que esté perforado. |
Вы не можете предсказать, с любой доле вероятности, что случится дальше. | No se puede predecir con cierta seguridad, qué va a pasar a suceder. |
И вероятность, что я ею стану, равна вероятности, что этот цветок у меня не завянет. | Las probabilidades de que eso pase son como las de conservar la orquídea viva. |
То есть, подумай о вероятности, что в ту ночь я зайду именно в тот бар и сяду рядом именно с тем человеком. | Digo, piensa en las posibilidades de yo ir y sentarme esa misma noche, en ese bar, al lado de aquel hombre. |
В этом случае её шансы ближе к... вероятности, что олимпийский чемпион не попадет в корзину в свободном броске. | En ese caso, sus probabilidades son más como... Shaq disparando un tiro libre. |
И 15 % вероятности, что все это вместе продлит мне жизнь на 1 год. | Todo junto da una tasa anual de supervivencia del 15%. |
Народ, если есть хоть 1% вероятности, что это серьёзно... Вероятность 100%. | Señores, si hay un 1% de probabilidad de que la amenaza sea cierta lo tomamos como 100%. |
Но это не исключает вероятности, что шпион - человек. | Pero eso no descarta la posibilidad de un espía humano. |
Вы уверены, что нет вероятности, что она как-то причастна к этому? | ¿Está seguro de que no hay posibilidad de que ella haya envuelto a alguien en esto? |
50% вероятности, что он родится с синдромом Дауна, Существует риск и других осложнений, но... | - Sí, hay un 50% de posibilidades que el bebé podría nacer con síndrome de Down y podría ser un gran riesgo para otro tipo de complicaciones pero... |
Так меньше вероятности, что тебя стошнит. | Estas menos propenso a vomitar de esa manera |
И есть всего 65% вероятности, что она не пострадает, а я её буду страховать. | Y hay un 65% de posibilidades de que se hiera mientras sube, y ahí estoy yo para salvarla. |