% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО контекстный перевод на испанский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
контекстный перевод и примеры - фразы
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
фразы на русском языке
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
фразы на испанском языке
% вероятности, что% de posibilidades de que
нет вероятности, чтоNo es posible que
Разве нет вероятности, что¿No es posible que

% ВЕРОЯТНОСТИ ТОГО

% ВЕРОЯТНОСТЬ



% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
контекстный перевод и примеры - предложения
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
предложения на русском языке
% ВЕРОЯТНОСТИ, ЧТО
предложения на испанском языке
Разве не было вероятности, что...¿No es posible que si...?
Так ты говоришь, что не существует даже маленькой вероятности что что-то происходит?¿Dices que no existe la posibilidad de que pase algo?
Если Вы боитесь, то возможно, вероятности, что, может, Вы больны.Si tienes miedo, por lo menos serás conciente de la posibilidad de que puedes estar enferma.
Но разве нет такой вероятности, что преступником может оказаться учитель?Estuvimos a punto de volver a ser proteinas.
Из-за небольшой вероятности, что вы настолько тупы, насколько кажитесь.¡Porque son tan estúpidos como parecen!
- я имею ввиду,.. ...если этот кот действительно напал,.. ...будет меньше вероятности, что он вернётся, если вы будете, так сказать вместе.Solo digo que si este gato vuelve a atacar... es menos probable que vuelva si ustedes dos estuvieran... digamos...juntas.
Какова величина вероятности, что Мэри сможет забеременеть?M?
Как и нет вероятности, что кто-то еще ее украдет.Y es imposible robar esto.
Заведомо это зная, он не исключил вероятности, что она это сделала в диссоциативном состоянии.Sabiendo que creía en la posibilidad de que cometiera los homicidios en un estado disociativo.
Нет никакой вероятности, что Стюарт, обедневший торговец книжек с картинками, чем-то заинтересует Эми Фару Фаулер, выдающегося нейробиолога способную сделать операцию на собственной ноге с использованием только закиси азота из балончиков со взбитыми сливками в качестве обезболивающего.No hay manera de que Stuart, un pobre vendedor de historietas, fuera algo atractivo a Amy Farrah Fowler, una notable neurobióloga capaz de realizarse una cirugía en sus propios pies sin nada mas que oxido de nitrógeno de las latas de crema batida como anestesia.
Снова зафиксирован ещё один всплекс альфа и бета волн 45% вероятности, что это Проект Алис.Detecté otro pico de ondas alfa y beta. Hay un 45% de probabilidades de que sea el Proyecto Alice.
Я читал об этом в одной из моей 21 книги, так, если мы не остановим Джейсона нет вероятности, что мы можем победить наверняка.Leí sobre eso en uno de mis libros sobre BlackJack. Así que si no detenemos a Jason no habrá forma de que ganemos.
Всего 5% вероятности, что выпадет 20.Sólo tienes un cinco por ciento de posibilidades de sacar ese 20.
Это не идеальное развитие событий, но нет вероятности, что он бросит это дело.No es el panorama ideal, pero nada indica que se irá.
И даже если все будет сделано верно 5% вероятности, что я выживуY aunque lo hicieran todo bien, Tengo un 5% probabilidad de sobrevivir.
То есть нет никакой вероятности, что она имеет отношение к той женщине с вырванным сердцем?¿No habrá tenido algo que ver con la mujer sin corazón?
Марк Стенвуд был заключен без права выхода под залог из-за большой вероятности, что он скроется от правосудия.Mark Stanwood está siendo retenido sin fianza Al estar considerado el riesgo de fuga.
И я сделал оценку Ферми, получил 63% вероятности что он живет в радиусе пяти миль от тира, так что... Если ты увидел систему, уже ничего не поделаешь.Entonces, hice una estimación de Fermi, y obtuve una probabilidad de 63% de que vivirías en un radio de ocho kilómetros de este campo de tiro, así que... una vez que ves un patrón, no puedes dejar de verlo.
8,7 сантиметра 75% вероятности, что она разорветсяHay un 75% de posibilidades de que esté perforado.
Вы не можете предсказать, с любой доле вероятности, что случится дальше.No se puede predecir con cierta seguridad, qué va a pasar a suceder.
И вероятность, что я ею стану, равна вероятности, что этот цветок у меня не завянет.Las probabilidades de que eso pase son como las de conservar la orquídea viva.
То есть, подумай о вероятности, что в ту ночь я зайду именно в тот бар и сяду рядом именно с тем человеком.Digo, piensa en las posibilidades de yo ir y sentarme esa misma noche, en ese bar, al lado de aquel hombre.
В этом случае её шансы ближе к... вероятности, что олимпийский чемпион не попадет в корзину в свободном броске.En ese caso, sus probabilidades son más como... Shaq disparando un tiro libre.
И 15 % вероятности, что все это вместе продлит мне жизнь на 1 год.Todo junto da una tasa anual de supervivencia del 15%.
Народ, если есть хоть 1% вероятности, что это серьёзно... Вероятность 100%.Señores, si hay un 1% de probabilidad de que la amenaza sea cierta lo tomamos como 100%.
Но это не исключает вероятности, что шпион - человек.Pero eso no descarta la posibilidad de un espía humano.
Вы уверены, что нет вероятности, что она как-то причастна к этому?¿Está seguro de que no hay posibilidad de que ella haya envuelto a alguien en esto?
50% вероятности, что он родится с синдромом Дауна, Существует риск и других осложнений, но...- Sí, hay un 50% de posibilidades que el bebé podría nacer con síndrome de Down y podría ser un gran riesgo para otro tipo de complicaciones pero...
Так меньше вероятности, что тебя стошнит.Estas menos propenso a vomitar de esa manera
И есть всего 65% вероятности, что она не пострадает, а я её буду страховать.Y hay un 65% de posibilidades de que se hiera mientras sube, y ahí estoy yo para salvarla.

2024 Classes.Wiki