УГАДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Дай мне угадать | Deja que adivine |
Дай мне угадать | Déjame adivinar |
Дай угадать | Déjame adivinar |
Дайте мне угадать | Déjeme adivinar |
Дайте угадать | A ver si adivino |
Дайте угадать | Déjame adivinar |
Дайте угадать | Déjeme adivinar |
должны угадать | deben adivinar |
мне угадать | Déjame adivinar |
мне угадать | que adivine |
мне угадать | que lo adivine |
Могу угадать | Puedo adivinar |
Можете угадать | Puedes adivinar |
можешь угадать | puedes adivinar |
Позволь мне угадать | Déjame adivinar |
Позволь угадать | Déjame adivinar |
Позвольте мне угадать | Déjame adivinar |
Позвольте угадать | Déjeme adivinar |
Попробуешь угадать | Quieres adivinar |
Попробуешь угадать | ¿Quieres adivinar |
Попробуй угадать | Adivina |
Попробуй угадать | Adivine |
попробуй угадать | intenta adivinar |
попробуй угадать | Vamos, adivina |
Попробую угадать | Déjame adivinar |
Попробую угадать | Déjame adivinar, ¿ |
Попробую угадать | Déjeme adivinar |
смогу угадать | puedo adivinar |
сможешь угадать | puedes adivinar |
сможешь угадать мой | puedes adivinar mi |
УГАДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Как вам удалось угадать, парниша? | ¿Cómo lo adivinaste? |
Иногда я пытаюсь по имени угадать, как выглядит человек, но я не знаю никого, кто мог бы выглядеть так. | A veces me imagino una cara para un nombre, pero nunca una cara así. |
- Я могу его угадать. | - No. Creo que puedo adivinarla. |
Можете ли вы угадать победителей 5-ти забегов на скачках? | ¿Ha adivinado alguna vez cinco ganadores en las carreras? |
- Попробую угадать. | - Lo adivino. |
Я утверждаю, ваша честь, что совершенно невозможно угадать, что происходило в голове исключительно воображаемого грабителя. В перчатках или без них. | Yo diría, Su Señoría, que es totalmente imposible adivinar lo que pasó por la mente de un ladrón imaginario con o sin guantes. |
- Я должен угадать | Debéis adivinar quién es. - ¿Adivinar quién es? |
- Попробую угадать... Вы возвращаетесь из кино. | - Déjame adivinar ... vienes al cine. |
Если наши игроки не смогут угадать ваше преступление с десяти вопросов, вы получаете целых две недели каникул на морском курорте, причем все будет полностью оплачено. | Si el panel falla en adivinar cual fue su crimen en 10 oportunidades, Usted ganara dos semanas de vacaciones, en nuestra exclusiva playa recreativa. Con todos los gastos pagos. |
Попробуйте угадать ещё раз. | Adivina de nuevo. |
Ты уверен, что не можешь угадать, о какой игре я говорю? | ¿Seguro que no puedes adivinar el juego del que hablo? |
Ну, скажем, обвиняемый верит, что по их лицу, по губам и прочее можно угадать, чем кончится процесс. Представляете? И что же? | - Se supone que podemos adivinar por la cara del acusado y sus labios especialmente cómo resultará su caso. |
Это мои губы, вы можете по их выражению прочесть мой приговор, угадать, что я виновен. | ¡Es mi boca! ¿Creen que pueden saber por mi boca que seré condenado? ¿Que seré declarado culpable? |
- Чтобы угадать, что выиграет. | - Para anticipar los que saldrán. |
Попробуй угадать. | Intenta adivinar. |
Посмотрим, сможет ли отсталый муж угадать. | Veamos si el marido retrasado lo logra adivinar. |
Позволь, мне угадать, ты - Луций Эмилий? | Tú debes de ser Lucio Emilio. |
Нет, отец, я попробую угадать. | No. No, padre. Intentaré adivinar. |
-Да Я попробую угадать! | Puedo intentar adivinar si quiere. |
Нельзя угадать, что произойдет. | No podemos prevenir lo que ocurrirá. |
Я могу угадать профессию человека только по одному его виду. | Puedo decir a qué se dedica un hombre sólo con mirarlo. |
Почти никогда не можешь угадать, когда они произойдут. | Casi sin saber cuándo van a producirse. |
Попробуй угадать. | Podrías adivinar. |
Теперь ты должна это угадать. | Es tu turno de adivinar. |
- Как вьι думаете, что там внутри? - Не знаю! Попробуйте угадать. | Hoy en día, cuando volví la cabeza, La vi regando flores en el balcón. |
И было не всегда так легко угадать, кто это был. | Y siempre era fácil adivinar de quién era. |
Нет, даже не пытайтесь угадать, вы не сможете понять. | No podría entenderlo. |
О, ну-ка дай я попытаюсь угадать. | Permítanme tomar una puñalada salvaje en eso. |
Дайте угадать, дайте угадать. Вы эксцентричный миллионер, который шляется по барам и рассказывает о себе истории, чтобы поразвлечься с людьми, верно? | Usted es un millonario excéntrico que cuelga alrededor de las barras y cuenta historias acerca de sí mismo para divertirse con la gente, ¿no? |
А эта леди, дайте мне угадать, ваша верная и прекрасная спутница жизни. | Y esta dama, no me diga, debe ser su fiel y bella compañera. |