УЧЕТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
более широкий учет | se tenga más en cuenta |
более широкий учет | se tenga más en cuenta la |
более широкий учет | tenga más en cuenta |
более широкий учет | tenga más en cuenta la |
более широкий учет канакской самобытности | tenga más en cuenta la identidad canaca |
бухгалтерский учет | contabilidad |
бухгалтерский учет | la contabilidad |
бухгалтерский учет, проведение | contabilidad, la |
бухгалтерский учет, проведение | la contabilidad, la |
бухгалтерский учет, проведение ревизий | contabilidad, la auditoría |
бухгалтерский учет, проведение ревизий | la contabilidad, la auditoría |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | contabilidad, la auditoría y |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | contabilidad, la auditoría y las |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | la contabilidad, la auditoría y |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и | la contabilidad, la auditoría y las |
бухгалтерский учет, проведение ревизий и меры | contabilidad, la auditoría y las medidas |
в государственном секторе, включая бухгалтерский учет | el sector público, incluidas la contabilidad |
ведешь учет | A pesar de esto, continuaré |
ведешь учет | continuaré |
ведешь учет | de esto, continuaré |
ведешь учет | esto, continuaré |
ведешь учет | pesar de esto, continuaré |
ведешь учет | pesar de esto, continuaré. Este |
вести учёт | llevar las cuentas |
включает учет | incluya la integración |
включает учет | incluya la integración de |
включает учет | incluya la integración de los |
включает учет прав | incluya la integración de los derechos |
включает учет прав человека | incluya la integración de los derechos humanos |
включая бухгалтерский учет | incluidas la contabilidad |
УЧЕТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
17. предлагает Генеральному секретарю и Верховному комиссару обеспечить по возможности скорейшее завершение продолжающегося процесса размещения наблюдателей по гражданским вопросам в Афганистане, а также полный учет в ходе их миссии гендерной проблематики и вопросов, касающихся прав ребенка; | 17. Invita al Secretario General y a la Alta Comisionada a que velen por que el proceso de despliegue de observadores civiles en curso en el Afganistán se complete lo antes posible y por que las consideraciones de género y los derechos de los niños se tomen plenamente en cuenta en su misión; |
3. отмечает соответствующие положения Нумейского соглашения, направленные на более широкий учет канакской самобытности в контексте политического и социального устройства Новой Каледонии, а также те положения Соглашения, которые касаются контроля за иммиграцией и защиты местного рынка труда; | 3. Toma nota de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Numea que tienen por objeto lograr que en la organización política y social de Nueva Caledonia se tenga más en cuenta la identidad canaca, así como las disposiciones del Acuerdo relativas al control de la inmigración y la protección del empleo local; |
5. предлагает главным комитетам Генеральной Ассамблеи обеспечить учет итогов Саммита тысячелетия в своей работе; | 5. Pide a las Comisiones Principales de la Asamblea General que procuren tener en cuenta en su labor los resultados de la Cumbre del Milenio; |
9. подчеркивает важность наличия надежных национальных учреждений для обеспечения финансовой стабильности в интересах достижения роста и развития, в частности, с помощью продуманной макроэкономической политики и политики, направленной на укрепление нормативно-правовой базы финансового и банковского секторов, включая учет мер в принимающих странах и странах происхождения по уменьшению риска чрезмерной международной финансовой нестабильности и мер по обеспечению упорядоченной, постепенной и поэтапной либерализации операций по счету движения капиталов, и предлагает в связи с этим всем соответствующим международным учреждениям продолжать оказывать заинтересованным странам, по их просьбе, консультативную помощь по вопросам политики и техническую помощь в целях укрепления их потенциала в этих областях; | 9. Destaca la importancia de que existan instituciones internas sólidas que promuevan la estabilidad financiera para lograr el crecimiento y el desarrollo mediante, entre otras cosas, políticas macroeconómicas adecuadas y políticas encaminadas a fortalecer los sistemas de regulación de los sectores financiero y bancario, incluidas disposiciones más adecuadas en los países de origen y de destino de las corrientes de capital internacionales para reducir los riesgos de la excesiva inestabilidad financiera internacional, así como medidas que garanticen que los procesos de liberalización de las cuentas de capital se efectúen de forma ordenada y gradual y en etapas bien concebidas, e invita a este respecto a todas las instituciones internacionales pertinentes a que, a solicitud de los países interesados, continúen prestando asesoramiento sobre políticas y asistencia técnica a fin de reforzar su capacidad en las esferas antes mencionadas; |
14. обращает особое внимание на то, что международным финансовым учреждениям при разработке стратегических рекомендаций и оказании помощи в осуществлении программ перестройки следует обеспечивать учет специфики и возможностей соответствующих стран в области осуществления программ и особых нужд развивающихся стран и действовать в интересах достижения наиболее оптимальных результатов с точки зрения роста и развития, в частности путем обеспечения занятости с учетом гендерных факторов и осуществления политики и стратегий искоренения нищеты, и подчеркивает важное значение национальной ответственности стран за реализацию осуществляемых при поддержке Международного валютного фонда программ для их устойчивого осуществления; | 14. Hace hincapié en que las instituciones financieras internacionales, al prestar asesoramiento sobre políticas y apoyar los programas de ajuste, deben tener en cuenta las circunstancias concretas y la capacidad de ejecución de los países interesados, así como las necesidades especiales de los países en desarrollo, y deben esforzarse por conseguir los mejores resultados posibles en lo que respecta al crecimiento y al desarrollo, en particular mediante políticas y estrategias de empleo y erradicación de la pobreza que tengan en cuenta el género, y destaca la importancia de la responsabilidad nacional por los programas apoyados por el Fondo Monetario Internacional con miras a su aplicación sostenida; |
10. признает важность установления связей, сотрудничества и взаимодействия с другими научно-исследовательскими учреждениями и университетами во всем мире, в частности в развивающихся странах, для содействия обмену информацией, накопленными знаниями и передовым опытом, с тем чтобы обеспечить учет интересов развивающихся стран в деятельности Университета; | 10. Reconoce la importancia de crear vínculos y de fomentar la colaboración y cooperación con otras instituciones de investigación y universidades de todo el mundo, en particular de los países en desarrollo, para facilitar el intercambio de información, experiencias y de las mejores prácticas, a fin de incorporar la perspectiva de los países en desarrollo en las actividades de la Universidad; |
подчеркивая, что процесс реформы международной финансовой системы в целях обеспечения ее прочности и стабильности должен основываться на широком участии и применении действительно многостороннего подхода, предполагающего привлечение всех членов международного сообщества, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет неодинаковых потребностей и интересов всех стран, | Subrayando que el proceso de reforma hacia una arquitectura financiera internacional fortalecida y estable debe basarse en un auténtico enfoque multilateral en el que participen todos los miembros de la comunidad internacional, de modo que queden adecuadamente representados los diversos intereses de todos los países, |
2. предлагает местам службы за пределами Центральных учреждений вести учет заявок на обслуживание совещаний; | 2. Pide a los lugares de destino fuera de la Sede que lleven estadísticas de las solicitudes de prestación de servicios para reuniones; |
D. Учет знания языков | D. Reconocimiento de la competencia lingüística |
15. призывает Комиссию по наркотическим средствам обеспечить включение гендерной проблематики в основное русло всех своих стратегий, программ и мероприятий и просит Секретариат обеспечить учет гендерной проблематики во всех документах, которые готовятся для Комиссии; | 15. Exhorta a la Comisión de Estupefacientes a que incorpore una perspectiva de género en todas sus normas, programas y actividades y pide a la Secretaría que integre una perspectiva de género en toda la documentación que prepare para la Comisión; |
16. вновь подтверждает также, что для обеспечения эффективного осуществления стратегических целей Пекинской платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии система Организации Объединенных Наций должна содействовать проведению активной и зримой политики, направленной на учет гендерной проблематики на всех уровнях, в том числе благодаря работе Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и путем сохранения гендерных подразделений и координационных центров; | 16. Reafirma asimismo que, a los efectos de la consecución efectiva de los objetivos estratégicos de la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados del vigésimo tercer período extraordinario de sesiones, el sistema de las Naciones Unidas debe promover una política activa y visible de incorporación de una perspectiva de género, incluso mediante la labor de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y el mantenimiento de dependencias y centros relacionados con las cuestiones de género; |
11. призывает все государства защищать права человека детей-мигрантов, в частности несопровождаемых детей-мигрантов, обеспечивая первоочередной учет высших интересов ребенка, и призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов уделять особое внимание условиям, в которых находятся дети-мигранты во всех государствах и, при необходимости, разработать рекомендации для укрепления их защиты; | 11. Exhorta a todos los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, particularmente los no acompañados, y a que se cercioren de que el interés superior del niño sea la consideración primordial y alienta a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos, presten especial atención a la situación de los niños migrantes en todos los Estados y, cuando sea necesario, formulen recomendaciones para protegerlos mejor; |
19. призывает Комиссию по наркотическим средствам продолжать обеспечивать включение гендерной проблематики в основное русло всех своих стратегий, программ и мероприятий и просит Секретариат продолжать обеспечивать учет гендерной проблематики во всех документах, которые готовятся для Комиссии; | 19. Exhorta a la Comisión de Estupefacientes a que siga incorporando una perspectiva de género en todas sus normas, programas y actividades y pide a la Secretaría que continúe integrando una perspectiva de género en toda la documentación que prepare para la Comisión; |
7. предлагает правительствам и системе Организации Объединенных Наций уделить внимание положению пожилых женщин в контексте второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, которая состоится в Мадриде в апреле 2002 года, включая учет гендерной проблематики в ее итоговом документе. | 7. Invita a los gobiernos y al sistema de las Naciones Unidas a que presten atención a la situación de la mujer de edad en el contexto de la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, que se celebrará en Madrid en abril de 2002, y a que incluyan la integración de una perspectiva de género en el documento final. |
a) создания благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин, включая учет гендерных факторов в макроэкономической политике и формирование необходимых систем социальной поддержки; | a) Creando un entorno propicio para mejorar la situación de la mujer rural, incluida la integración de una perspectiva de género en las políticas macroeconómicas, y desarrollando sistemas de apoyo social apropiados; |
39. подчеркивает важное значение того, чтобы при проведении оценки и экспертизы программ и проектов в области развития обеспечивался учет негативного воздействия на морскую среду; | 39. Subraya la importancia de velar por que, cuando se estudien y evalúen programas y proyectos de desarrollo, se tengan en cuenta sus repercusiones negativas en el medio marino; |
с удовлетворением отмечая вклад, который внес Фонд, оказывая поддержку инициативам государств-членов, организаций системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, направленным на разработку и осуществление мероприятий, способствующих обеспечению равноправия мужчин и женщин и расширению прав и возможностей женщин, с акцентом на трех следующих тематических областях: укрепление экономического потенциала женщин; формирование стиля руководства и управления, при котором обеспечивался бы учет интересов женщин; и поощрение прав человека женщин и ликвидация всех форм насилия в отношении женщин, | Observando con beneplácito las contribuciones que el Fondo ha hecho en apoyo de iniciativas de los Estados Miembros, organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales para formular y realizar actividades que promueven la igualdad entre los géneros y la potenciación de la mujer, concentrándose en tres temas, a saber el aumento de la capacidad económica de la mujer, la incorporación de las consideraciones de género en la gestión de los asuntos públicos y las actividades de dirección, la promoción de los derechos humanos de la mujer y la eliminación de todas las formas de violencia contra la mujer, |
приветствуя возросший учет гендерной проблематики в работе Организации Объединенных Наций, в частности в решениях крупных конференций, специальных сессий, конференций на высшем уровне Организации Объединенных Наций и в процессах последующей деятельности в связи с ними, | Observando con beneplácito la mayor incorporación de una perspectiva de género en la labor de las Naciones Unidas, en particular en los resultados de las principales conferencias, los períodos extraordinarios de sesiones, las reuniones en la cumbre y los procesos de seguimiento organizados por las Naciones Unidas, |
приветствуя также учет гендерной проблематики в решениях двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вирусу иммунодефицита человека/синдрому приобретенного иммунодефицита (ВИЧ/СПИД), состоявшейся в Нью-Йорке 25-27 июня 2001 годаРезолюция S-26/2, приложение., в частности постановку акцента на гендерные аспекты эпидемии и признание того, что равенство полов и расширение прав и возможностей женщин являются основополагающими элементами в деле снижения уязвимости женщин и девочек, доля которых в общем числе инфицированных ВИЧ/СПИДом непропорционально велика, | Observando también con beneplácito la incorporación de una perspectiva de género en los resultados del vigésimo sexto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (VIH/SIDA) que se celebró en Nueva York del 25 al 27 de junio de 2001Resolución S-26/2, anexo., en particular la insistencia en las dimensiones de género de la epidemia, y el reconocimiento de que la igualdad de género y poder de la mujer son elementos fundamentales para reducir la vulnerabilidad de las mujeres y las niñas, que están afectadas de forma desproporcionada por el VIH/SIDA, |
приветствуя далее учет гендерной проблематики в работе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, состоявшейся в Дурбане, Южная Африка, 31 августа-8 сентября 2001 года, на которой были признаны, в частности, многочисленные формы дискриминации, с которыми сталкиваются женщины, и необходимость учета гендерной проблематики в мерах, направленных на искоренение расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, | Observando además con beneplácito la incorporación de una perspectiva de género en la labor de la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, que se celebró en Durban (Sudáfrica) del 31 de agosto al 8 de septiembre de 2001 y en la que se reconocieron, entre otras cosas, las múltiples formas de discriminación que sufría la mujer y la necesidad de aplicar una perspectiva de género en las medidas para erradicar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, |
6. приветствует учет гендерной проблематики в Декларации тысячелетияСм. резолюцию 55/2. и подчеркивает важность актуализации гендерной проблематики при осуществлении Декларации тысячелетия и в последующей деятельности в связи с ней и в будущих докладах по этому вопросу; | 6. Acoge con beneplácito la incorporación de una perspectiva de género en la Declaración del MilenioVéase resolución 55/2., y destaca la importancia de que esa perspectiva se incorpore en la aplicación y el seguimiento de la Declaración del Milenio y en futuros informes sobre esa cuestión; |
17. рекомендует государствам проводить в жизнь принципы, изложенные в статье 5 Соглашения, включая учет интересов экосистемы, при сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и учитывать эти принципы при управлении рыболовством на национальном уровне, в субрегиональных или региональных рыбохозяйственных организациях или договоренностях, членами или участниками которых они являются, а в подходящих случаях - и на всемирном уровне; | 17. Alienta a los Estados a que pongan en efecto los principios enunciados en el artículo 5 del Acuerdo, incluidas consideraciones relativas a los ecosistemas, en la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, y a que incorporen esos principios en la ordenación pesquera en el plano nacional y en las organizaciones o arreglos subregionales o regionales de ordenación pesquera en que sean partes o en cuyas actividades participen, o si procede, en el plano mundial; |
13. призывает все государства защищать права человека детей-мигрантов, в частности несопровождаемых детей-мигрантов, обеспечивая первоочередной учет высших интересов ребенка и важности воссоединения их со своими родителями, когда это возможно и необходимо, и призывает соответствующие органы Организации Объединенных Наций в рамках своих мандатов уделять особое внимание условиям, в которых находятся дети-мигранты во всех государствах и, при необходимости, разработать рекомендации для укрепления их защиты; | 13. Exhorta a todos los Estados a que protejan los derechos humanos de los niños migrantes, particularmente los no acompañados, y a que se cercioren de que el interés superior del niño y la importancia de su reunificación con sus padres, cuando sea posible y adecuado, sea la consideración primordial y alienta a los órganos competentes de las Naciones Unidas a que, en el marco de sus respectivos mandatos, presten especial atención a la situación de los niños migrantes en todos los Estados y, cuando sea necesario, formulen recomendaciones para protegerlos mejor; |
b) обеспечить в консультации с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека учет элемента прав человека в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в Афганистане; | b) En consulta con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, se cerciore de incorporar capacidad en materia de derechos humanos en el contexto de las actividades de las Naciones Unidas en el Afganistán; |
16. призывает правительства способствовать, в том числе с помощью законодательных мер, созданию условий труда, обеспечивающих учет интересов семьи и гендерных аспектов, а также содействовать созданию для работающих матерей условий для грудного вскармливания и обеспечению необходимого ухода за детьми и другими иждивенцами работающих женщин; | 16. Exhorta a los gobiernos a que promuevan, entre otras formas mediante disposiciones jurídicas, entornos laborales que sean favorables a la familia y tengan en cuenta el género, y a que también promuevan y faciliten la práctica de la lactancia materna entre las madres trabajadoras, así como el cuidado necesario para los hijos y otros familiares a cargo de las trabajadoras; |
24. рекомендует правительствам обеспечить полный учет гендерной проблематики при подготовке Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, которая будет проведена в Йоханнесбурге, Южная Африка, 26 августа - 4 сентября 2002 года; | 24. Alienta a los gobiernos a que integren plenamente una perspectiva de género en sus preparativos para la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, que ha de celebrarse en Johannesburgo (Sudáfrica) del 26 de agosto al 4 de septiembre de 2002; |
25. призывает систему Организации Объединенных Наций обеспечить учет гендерной проблематики во всех ее программах и стратегиях, включая комплексную деятельность по выполнению решений конференций Организации Объединенных Наций, в соответствии с согласованными выводами 1997/2 в отношении учета гендерной проблематики, принятыми Экономическим и Социальным Советом на его основной сессии 1997 годаОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятьдесят вторая сессия, Дополнение № 3 (A/52/3/Rev.1), глава IV.A, пункт 4.; | 25. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que integre una perspectiva de género en todos sus programas y políticas, incluso en el seguimiento integrado de las conferencias de las Naciones Unidas, de conformidad con las conclusiones convenidas 1997/2 sobre la incorporación de una perspectiva de género adoptadas por el Consejo Económico y Social en su período de sesiones sustantivo de 1997Documentos Oficiales de la Asamblea General, quincuagésimo segundo período de sesiones, Suplemento No. 3 (A/52/3/Rev.1), cap. IV.A, párr. 4.; |
16. отмечает усилия исполнительных советов и секретариатов Программы развития Организации Объединенных Наций и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, а также Детского фонда Организации Объединенных Наций по разработке многолетних рамок финансирования, обеспечивающих комплексный учет целей, ресурсов, бюджетов и общих результатов программ, в целях увеличения объема основных ресурсов и повышения их предсказуемости, и в связи с этим предлагает им продолжать разрабатывать и совершенствовать указанные рамки в качестве инструмента стратегического управления ресурсами; | 16. Toma conocimiento del empeño de las juntas ejecutivas y secretarías del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Fondo de Población de las Naciones Unidas, así como del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia en establecer marcos de financiación multianuales que incorporen los objetivos, los recursos, los presupuestos y los resultados de los programas con el fin de que aumenten los recursos básicos y su previsibilidad y, a ese respecto, los invita a que sigan elaborando y perfeccionando esos marcos como instrumento de gestión estratégica de los recursos; |
признавая необходимость всеобъемлющего и комплексного подхода к поощрению и защите прав человека женщин, который предусматривает учет прав человека женщин в основной общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций, | Reconociendo la necesidad de adoptar un planteamiento cabal e integrado de la promoción y protección de los derechos humanos de la mujer, que incluya la integración de los derechos humanos de la mujer en las actividades generales de todo el sistema de las Naciones Unidas, |
3. просит Генерального секретаря обеспечить всесторонний учет разработки предлагаемого проекта обслуживания посетителей в генеральном плане капитального ремонта, включая необходимые меры безопасности; | 3. Pide al Secretario General que vele por que la elaboración del proyecto del programa de visitas propuesto se integre plenamente en el plan maestro de mejoras de capital, con inclusión de las medidas de seguridad necesarias; |