ВАЛЯТЬСЯ


перевод и примеры использования | Испанский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ВАЛЯТЬСЯПеревод и примеры использования - фразы
бросил его труп валятьсяlo deje en la maleza
валятьсяtirado
валяться в постелиquedarse en cama
валяться в постелиquedarse en la cama
труп валятьсяen la maleza
Ты собираешься валяться¿Vas a quedarte

ВАЛЯТЬ ДУРАКА

ВАЛЯТЬСЯ В ПОСТЕЛИ



ВАЛЯТЬСЯПеревод и примеры использования - предложения
Сам-то будешь валяться на диване.Mientras tanto tú estarás bien.
- У меня нет времени валяться три дня в кровати!No tengo tiempo para quedarme en la cama.
Хватит валяться.Vamos, arriba.
Даже если вокруг будет валяться золота на 500 тысяч.Aunque quedaran 500.000 $... esperando que alguien los recogiese.
Я бы не стала валяться на полу в гостиной у мужчины, который даже не женат.¿Cómo iba a estar en el suelo tomando champán si no lo estuviera?
Нельзя так долго валяться. На ранчо мы будем ложиться в полвосьмого.Cuando estemos en el rancho, nos acostaremos a las 1 9:30.
Весь день тут будешь валяться, Ред?¿Vas a quedarte descansando allí todo el día, Red?
Предположим, ты найдешь кого-нибудь, кто будет это делать вместо тебя. Ты будешь валяться в постели и читать.O, si encuentras quien lo haga por ti, te pasarás dos semanas leyendo en la cama.
Валяться под солнцем, там пальмы, летающие рыбки...Tumbados al sol, palmeras, peces voladores...
В моей машине такие вещи могут валяться годами.En mi coche hay cosas que están ahí desde hace años.
Папа велел всем валяться в грязи.Papi quiere que nos ensuciemos.
Буду на старости лет валяться на травке.Que bien. Pasaré mi vejez descansando en la hierba.
"Лучше сидеть в тёплой избе, сытно поев,.." "...чем валяться в канаве, ничего не имев".En casa con un buen fuego y estomago lleno es mejor que afuera pidiendo limosna, ¿eh?
Мочи нет тут валяться!Nos tienen aquí tirados.
Долго бил его по башке, и бросил его труп валяться.Le di en toda la cabeza Y lo deje en la maleza
Да, так и бросил его труп валяться. Будь прокляты его глаза.Si, lo deje en la maleza Maldita sea
Ей нельзя там валяться.¡Está tirada en la calle!
Спорю, ему не понравится валяться на земле мертвым.Apuesto que el maldito no está solo.
После победы в гонках мы отправимся во Флориду. И мы будем валяться на пляже и восстанавливать силы. Пусть затянутся все раны.Cuando tengamos el Cobra, partiremos hacia Florida e iremos a descansar a la playa y curar nuestras heridas.
Передай, он у меня будет валяться кверху колесами.Dile que lo voy a sacar de la carretera.
Удел одних - в грязи валяться, Удел счастливцев - белизна.Unos solo tienen ropa enfangada, y los felices limpios han de andar.
Я не могу валяться неделю в постели.- No puedo, tengo mucho trabajo.
Они слишком любят валяться в постели.Les gusta mucho quedarse en la cama.
А валяться под кустами... вот занятье Михалака, так сказал нам Лех...Yo prefiero echarme en una cómoda hamaca. Es Michalak, ya lo ves descansar a gusto.
- У меня нет времени, чтобы валяться два дня невесть где!- No tengo tiempo para quedarme por aquí 2 días!
Просто ничего не делать, кроме как травить анекдоты и валяться.No había nada que hacer, sólo jugar y descansar.
Она может болтаться на пугале и разгонять ворон. Или валяться где-нибудь на земле как свидетельство некоей туманной аллегории.Sobre un espantapájaros, asustará a los cuervos, o será desparramada como ambiguo testimonio de una oscura alegoría.
А ты собираешься валяться здесь весь вечер и скучать?¿Te vas a quedar ahí tumbado toda la noche aburriéndote?
Не могу валяться в этой куче денег.No aguanto mas estar bajo esa manta con dinero.
Хватит валяться.Vamos, guapa. Deja de fingir.

2020 Classes.Wiki