ВАШЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
United увеличила ваше | Unidos? - ¿Ha ayudado su |
А ваше | Y el suyo |
А ваше | Y su |
А ваше | ¿Y el suyo |
А ваше | ¿Y sus |
а ваше имя | cuál es su nombre |
а ваше имя | ¿cuál es su nombre |
А ваше имя | ¿Y usted se llama |
А ваше сердце | Y su corazón |
А ваше сердце | ¿Y su corazón |
а как ваше имя | ¿cuál es tu nombre de pila |
а мы - ваше | Nosotros tomaremos el suyo |
а не ваше | no de ustedes |
а не ваше | no el suyo |
А он - ваше отражение | Es más bien un reflejo de ti |
Агос за ваше увольнение | Agos por despedirte |
аннулирует ваше | invalida su |
аннулирует ваше свидетельство | invalida su certificado |
аннулирует ваше свидетельство о | invalida su certificado de |
аннулирует ваше свидетельство о рождении | invalida su certificado de nacimiento |
аннулирует ваше свидетельство о рождении и | invalida su certificado de nacimiento y |
аннулирует ваше свидетельство о рождении и | invalida su certificado de nacimiento y anula |
беспокоитесь – это ваше | importa su |
беспокоитесь – это ваше драгоценное | importa su valioso |
беспокоитесь – это ваше драгоценное время | importa su valioso tiempo |
Благодарим за Ваше терпение | Gracias por su paciencia |
благодарит вас за ваше | gracias por su |
благодарны за ваше | agradecemos su |
Благодарю вас за ваше | Muchas gracias por su |
Благодарю вас, Ваше | Gracias, Su |
ВАШЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Секретное подразделение ЦРУ заключило контракт на ваше убийство. | Un departamento encubierto de la CIA ha activado un contrato para matarlos. |
Ваше Превосходительство что даете нам зерно! | Oh está aquí, Oficial. Gracias por regalarnos estos cultivos. |
Не расслышал ваше имя. | No coger su nombre. |
Давайте углубимся в ваше детство. | Analicemos tu infancia. |
Я просто хотела вернуть вам ваше обручальное кольцо. | "Me gustaría devolverle su anillo de boda." |
Ваше Величество! Не я виновен в гневе народа. | No es posible que Su Majestad me responsabilice del furor del pueblo. |
Ваше высочество, у меня есть для вас пара - очаровательная девушка. | Alteza, tengo una candidata para Vd. Una jovencita encantadora. |
Ваше высочество! | ¡Su Altecita! |
– Как ваше имя? | "¿Cuál es su nombre" |
– У меня есть человек, который может взорвать пороховую бочку. Вызовите его, ваше превосходительство. | "Tengo al hombre que puede encender la llama. |
"Ваше имя? | "¿Su nombre? |
Позвольте узнать ваше имя? | ¿Puedo preguntarle su nombre? |
Да, Ваше высочество. | Sí, señor. |
Приятно видеть, что Ваше величество не так легко испугать. | Es gratificante comprobar que a Su Majestad no se le perturba fácilmente. |
Ваше высочество, но ведь король в охотничьем домике. | Su Alteza, el Rey está aquí en el refugio. |
Боюсь, что я не тот врач, который сможет помочь в вашем случае, поэтому обратитесь к другому специалисту Надеюсь на ваше скорое выздоровление - искренне ваш, Франц Браун | Estoy convencido de que no soy el médico adecuado para tratar su caso. Por favor, consulte a otro. Con mis mejores deseos por su pronta recuperación, atentamente, Franz Braun. |
Ваше платье! | ¡Su vestido! |
- Г-н Жюстин, ваше сено горит ! | - ¡Mr. Justin, sus montones de heno están ardiendo! |
"Я сказал, добрый день, Ваше Высочество!" | "¡He dicho buenas tardes, su majestad!" |
Пожалуйста, повторите Ваше признание в присутствии обвиняемого. | ¡Quiere repetir su testimonio en presencia del acusado! |
"Ваше поведение вчера ночью было возмутительным. | TU CONDUCTA DE ANOCHE FUE INJURIOSA! |
Сударь, как Ваше имя? | Señor, ¿cuál es vuestro nombre? |
Это чудовищно, он сделал Ваше имя предметом для сплетен в обществе всех дамских угодников Парижа! | ¡Es monstruoso... ha hecho de vuestro nombre objeto de cotilleos en ambientes donde los hombres hablan de las mujeres despectivamente! |
Как только Лесперона поймают и повесят, эта провинция снова станет верной, Ваше Величество. | En cuanto Lesperon sea atrapado, y colgado... esta provincia os será leal de nuevo, Majestad. |
Не сожалейте, мой друг, Ваше положение и так незавидное. | No te preocupes, amigo mío... tu papel ya es bastante ingrato. |
"Сдайте ваше оружие!" | "Tenemos que registrarle." |
"Ваше последнее желание?" | "¿Su último deseo?" |
"Это ваше, сэр?" | "Aquí tiene, señor." |
Восхитительно, Ваше Величество | "Encantadora, su Majestad". |
А пока отсутствую, я полагаюсь на ваше умение держать все в руках. | Y en mi ausencia, Confío en que mantendrá todo en buen estado. |