ДЕВИЧИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
ДЕВИЧИЙ ИСТОЧНИК | EL MANANTIAL DE LA DONCELLA |
"Чем мать девочки похожа на девичий пояс?" | "¿Por qué la madre de una chica... es como su faja?" |
Если ты захочешь прийти ко мне ночью, я отброшу девичий стыд, и сделаю всё, что ты пожелаешь. | Algo de lo que no deba avergonzarme. Dímelo, y yo te obedeceré. |
Девичий энтузиазм, офицер? | ¿Entusiasmo de niña, oficial? |
А я сказала бы, что это девичий сон. | Yo diría que de chica. |
Слышу девичий разговор. | - Esta mañana... - Reconozco una plática de chicas. |
Девичий разговор? | ¿Plática de chicas? |
- Это девичий разговор. Я только что сказала. | - Es algo de chicas, ya te lo dije. |
Извини. Я не хотела омрачать наш девичий день. | No quería tirar la toalla el día de chicas. |
- Итак, Ди, ты можешь сделать девичий голос? | - Dee, ¿puedes poner voz de mujer? |
-Ну, фильм, какой-то девичий. | Obviamente, es una película de chicas. |
- Это ведь не еще один девичий вечер? | Oh, ¿es otra noche de chicas? |
Это девичий волейбол, мама. | Es voleibol de niñas, mamá. |
- Стой, а как же наш девичий междусобойчик? | -Espera, ¿y nuestra cita de chicas? |
Что, уже разрешен девичий бокс? | Aquí dejan que las chicas boxeen, ¿no? |
Твой почти девичий восторг тревожит меня по многим причинам. | Yo encuentro tú placer casi-femenino perturbador a muchos niveles. |
– Не узнала. И я подумала, что она приехала сюда с паспортом на фамилию мужа, а вы взяли у неё девичий паспорт. | Me imagino que vino acá con su pasaporte de casada y usted vino con el de soltera. |
Я же приношу ему стакан теплого молока перед сном в надежде, что у нас будет простой девичий разговор | Quiero decir, le doy un vaso de leche tibia cada noche Con la esperanza de que tendremos una pequeña charla de niñas. |
На этом наш девичий разговор окончен? | ¿así terminamos con la charla de chicas? |
Ладно, дамы, девичий разговор. | Bien, señoritas, charla de chicas. |
Девичий трёп. | Cosas de chicas. |
Мне нужен девичий разговор. | Necesito una conversación de chicas. |
Кто-то сказал "девичий разговор"? | ¿Alguien dijo conversación de chicas? |
У нас будет небольшой девичий разговор. Ты и я. | Vamos a tener una charla niña, tú y yo |
Да, у нас интересный девичий секс, но еще она моя лучшая подруга. | Sí, teníamos sexo femenino interesante. pero también era mi mejor amiga. |
Ох, да, это просто мой девичий пенис. | Ah, si. Es mi pene de chica. |
Это просто мой девичий пенис. | Por favor ven. |
"Девичий питомник". | "La Granja de los Famosos." |
О, девичий трёп. | Las chicas de cháchara. |
[ хрипение, девичий визг ] | Ahora, mira, no hagas algo de lo que te vayas... |