ДОГАДКА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
всего лишь догадка | solo una corazonada |
догадка | conjetura es |
догадка | conjetura es que |
догадка | corazonada |
догадка | suposición |
догадка была | corazonada era |
догадка была верна | corazonada era correcta |
догадка была верной | corazonada era correcta |
догадка, но | suposición, pero |
догадка, но | una suposición, pero |
догадка. Я | aquí por conjeturas |
догадка. Я | aquí por conjeturas, no |
догадка. Я | conjeturas |
догадка. Я | conjeturas, no |
догадка. Я | por conjeturas |
догадка. Я | por conjeturas, no |
догадка. Я твердо | aquí por conjeturas |
догадка. Я твердо | aquí por conjeturas, no |
догадка. Я твердо | conjeturas |
догадка. Я твердо | conjeturas, no |
догадка. Я твердо | por conjeturas |
догадка. Я твердо | por conjeturas, no |
Если моя догадка | Si mi corazonada es |
Если моя догадка верна | Si no me equivoco |
лишь догадка | solo una suposición |
лишь догадка | una suposición |
лучшая догадка | mejor conjetura |
лучшая догадка | mejor suposición |
меня есть догадка | tengo una corazonada |
Моя догадка | Mi conjetura |
ДОГАДКА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Точная догадка. | - Supone bien. |
Это просто догадка.. | Bueno... |
Твоя следующая догадка. | ¿Cuál es su segunda suposición? |
Это могло дать мистеру Бреди мотив, но это только догадка. | Eso podría darle un motivo a Brady, pero solo estamos suponiendo. |
У меня есть догадка, что он опустеет прежде, чем я займусь им. | Me temo que para cuando acabemos, no le quedará gas. |
У меня есть догадка. | Tengo una teoría. |
Противная догадка. | Una desagradable teoría. |
Это не просто лишь ваша догадка? | Todo esto no es sólo una conjetura suya? |
Нет, генерал, это не догадка. | No, no es una conjetura, General. |
То, что миссис Френч знала или не знала, лишь догадка Джанет Маккензи. | Lo que sabía o no la Sra. French son puras conjeturas de Janet McKenzie. |
Это не очень хорошая догадка. | No es un buen presentimiento. |
Одна догадка буквально ошеломила меня. | Una idea me invadió. |
Наша догадка была верна. | Teníamos razón. |
Если моя догадка верна, им не придется. | Si no me equivoco, no será necesario. |
Похвальная догадка, но неправильная. | Buen intento, pero... no. |
Ну, это только догадка. Риск, Пакер, обоснованный риск. | Una apuesta, Packer, una apuesta razonable. |
Следующая догадка возникла при работе с этим: стеклянной призмой. | La siguiente clave llegó con el trabajo inicial con un prisma de vidrio. |
- Хорошая догадка, Доктор. | - Bien adivinado, Doctor. |
Если моя догадка верна, они должны снять маскировку, прежде чем они смогут стрелять. | Si no me equivoco, tendrán que hacerse visibles antes de disparar. |
Да, моя догадка подтвердилась - механизм итальянский. | Justo lo que sospechaba. La maquinaria es italiana. |
Молодость подтолкнула меня представить, что же это все дает. И меня осенила счастливая догадка: Я сказал пастуху, что через 30 лет 10,000 дубов будут изумительны. | Me respondió simplemente que si Dios le daba vida, en treinta años plantaría tantos otros que estos diez mil serían como una gota de agua en el mar. |
Это же была ваша догадка. | Lo tuviste claro enseguida. |
Проверим, чей ум искромётнее, мой или мисс Фишер, если моя догадка верна. | Mi ingenio contra el de Miss Fisher... si mi corazonada es acertada. |
Это всего лишь догадка, но это всё, что у нас есть, верно? | Sé que es una posibilidad remota, pero es lo que hay, ¿vale? |
Что ж, это всего лишь догадка! | Oh, ha sido una pequeña suposición, la verdad. |
Отличная догадка. | - Perdóname. - Hermosa. |
Такова наша догадка. | Es nuestra teoría. |
Такова наша догадка. | - Es nuestra teoría. |
Есть одна догадка. | Quizás paso de avance. |
Мощная догадка, сэр. | Bien adivinado, señor. |