ДОМОСЕД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я бы никогда не подумал, что ты домосед. | No creí que fueras tan amante del hogar. |
- Не домосед. | - Un tipo deportista. |
Ты настоящий домосед. | Al calor del hogar. |
Эдди-домосед, а Майк обожает прошвырнуться! | A Eddie no le gusta salir, a Mike sí le gusta salir. |
Я домосед. | Soy hogareño. |
У него большой потенциал, но он... домосед. | Es fértil, pero es... muy hogareño |
Сержант Домосед, доброволец для этого дежурства, сэр. | Sargento Quedarse-En-Casa,... voluntario para la tarea, señor. |
Это ты у нас любительница клубов. А я вообще домосед. | ¿Tú eres la fiestera, y yo me quedaré sin salir? |
Потому что ты не домосед. | Porque no eres un entrenador de papas. |
Я не знаю, как это произошло, но домосед оказался любителем свежего воздуха. | No sé cómo pasó el amante de la naturaleza engendró una hogareña. |
Если это проституция, то каждая баба на этой улице шлюха, а каждый мужик-домосед женат на массажистке. | Si eso era prostitución, Entonces cada mujer de esta calle podría ser una puta. Además del padre que se queda en casa que está casado con la quiropráctica. |
Увидимся на перекрестке, домосед. | Te veré en el crucero, amigo. |
А вот вы, надо сказать, скорее домосед. | Pero parece que tú eres de los que se quedan sentados. |
А вот вы, надо сказать, скорее домосед. | Pero puedo decirte que eres mas de los que estan sentados. |
Неудивительно, что ты домосед. | Jesús, no me extraña que te la pases en casa. |
А я его сынок-домосед. | Soy hijo de casa. |
Ты же не папаша-домосед. | No eres un padre de los de quedarse en casa. |
Я домосед. | Estoy vigilando la casa. |
После боданий с тобой, в течение пяти прошлых лет, я закончил как муж домосед в Бруклине. | Después de estar empatado contigo los últimos cinco años, He terminado como amo de casa en Brooklyn |
*Он действительно домосед, Никогда не гуляющий просто так* | # Está en casa para quedarse, nunca va a vagabundear # |
Ты лучший папа домосед, И у меня нет никаких сомнений что ты станешь еще лучше что бы ты не решил делать дальше. | Eres genial como padre que se queda en casa, y no tengo absolutamente ninguna duda de que vas a ser genial en lo que sea que decidas hacer después. |
Я домосед. | Yo me quedo en casa. |
Ты папа-домосед? | ¿Tú, un papá de los que se quedan en casa? |
Я отец-домосед. | De los que se quedan en casa. |
Брайан Коллинз, папа-домосед. | Bryan Collins, papá en casa. |
Ты знаешь, что он домосед. | Sábes que no le gusta salír. |
правда в том, что в сердце он на самом деле просто домосед. | Pero la verdad es que, en su corazón, solo es una persona hogareña. |
"Домосед". | "Persona hogareña". |
- Шу - домосед. | - Xu es una persona hogareña. |
Почему ты не понял сигнал одеться как беременная девчушка, домосед ты мой | ¿Por qué tú no entendiste el mensaje de vestirte como una adolescente embarazada, tonto? |