ДОХОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скоро выпадет снег. Он будет доходить им до колен. Но они хотят научиться читать. | Pronto la nieve les cubrirá hasta la nariz, y seguirán queriendo aprender. |
Теперь до вас начинает доходить? | ¿Empieza a entender? |
Наконец до неё начало доходить. | Por fin la desmoralizaba. |
До тебя начало это доходить. | Empiezas a entenderlo. |
Нет, полоска идет снизу доверху, поэтому должна доходить до этого угла. | No, la barra de código va de arriba hacia abajo. |
И это заставляет нас делать выбор до релиза, чтобы не доходить до крайностей, так ведь? | Y ahora estamos tratando de elegir antes de llegar a esos extremos. |
-Может доходить до 2000 долларов. | - Podría llegar hasta 2000 $. |
Только к полудню Линетт наконец сделала перерыв и реальность того, что она сделала, стала до нее доходить | No fue hasta el mediodía que Lynette finalmente se tomó un respiro y la realidad de lo que había hecho empezó a ser evidente. |
На самом деле до Оскара начало доходить, что Люсиль от него отдаляется. | Oscar había comenzado a notar que Lucille estaba alejándose de él. |
Во всяком случае, до них быстро начинает доходить, что надо делиться. | Todos pagan de una forma u otra, al final. |
В смысле доходить до нужной точки. | Sí, sería malditamente asombroso. |
прессой она облажалась по-полной. И до меня начали доходить слухи о ее неадекватном поведении. | El error de la prensa es enorme... y estoy comenzando a escuchar rumores acerca de comportamiento errático. |
Скорость выбросов коронального вещества бывает различной, но может доходить до 1300-1500 км/сек. Невероятная скорость, и количество выбрасываемого вещества огромное. | Las expulsiones de masa coronal tienen un rango de velocidad de 1200 a 1400 kilómetros por segundo lo cual es sumamente rápido, además de que expulsan una enorme cantidad de materia. |
Дорогая, мы же обсуждали, что не будем доходить до этого. | Cariño, dijimos que seríamos sutiles. |
Я не хочу доходить до этого. | Jake ve al grano de una vez. |
Да, до меня начинает доходить. | Sí, bueno, la locura es relativa. |
Незадолго до того, как там начался весь этот ужас,.. ...до нас стали доходить весьма интересные сведения. | Justo antes de que estallasen los conflictos, habíamos sabido algunos datos interesantes |
Я был смущен этим потому что не хотел доходить до этого и был напуган. | Me alteró mucho la cuestión porque no quería que llegara a eso. |
-Ну, мне нельзя до них доходить. | - No puedo permitirme conocerlos. |
Обязательно должно доходить до физической силы? | ¿Me hará comparecer por la fuerza? |
Число погибших может доходить до ста тысяч, и треть из них - женщины и дети. | De las cuales un tercio eran mujeres y niños. |
До меня начинает доходить. | Yo... me encargaré de eso. |
Не успеваю доходить до мужского туалета. | - No llego al baño a tiempo. |
И вдруг до меня стали доходить истории о том, что Мартин никогда в жизни больше не выйдет со мной на сцену, и это, как мне кажется, он сказал только потому, что по легенде так говорил Брайан Ферри об Ино. | Y de repente escuchaba estas historias sobre Martyn... que nunca más iba a estar en un escenario conmigo... Creo que lo dijo solamente porque fue lo mismo... que Bryan Ferry dijo sobre Eno. |
Обязательно до этого доходить? | - Pónganselos. - ¿Realmente tenemos que ir tan lejos? |
Замок Святого Ангела близко. И сигнал оттуда вполне может доходить до Ватикана. | El Castelo está lo bastante cerca para que la señal inalámbrica de la cámara llegue bien. |
Это немного безответственно - толкать людей с обрыва, не имея твердого представления, на какую модель происходящего я вообще могу опереться. Мне кажется, что тогда, после остановки исследований, до меня стало доходить, что я имею дело с феноменом Духа. | Y creo que lo que me cayo en cuenta luego de haber frenado con los estudios fue que estaba lidiando con todo el fenómeno espiritual. |
Может, пойти на компромисс, и оно будет доходить до талии? | Que tal si dividimos la diferencia para que puedan llevarlo por la cintura |
Это как раз мы спрашивали про тебя последние полтора дня, хотя теперь-то до нас начало доходить, что скорей всего - на спине и с задранными ногами. | Hey, eso es lo que nos hemos estado preguntando por el último día y medio, aunque nos habíamos imaginado que estabas tirada con las piernas en alto. |
После ухода Нельсона, деньги на завтрак наконец-то стали доходить до школьного кафетерия. | ¿Por qué? Con Nelson lejos, el dinero del almuerzo finalmente llega a la cafetería. |