ЗАКОННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вернет королеве законный | a su legítima Reina |
вернет королеве законный | a su legítima Reina en |
вернет королеве законный | a su legítima Reina en su |
вернет королеве законный | colocará a su legítima Reina |
вернет королеве законный | colocará a su legítima Reina en |
вернет королеве законный | colocará a su legítima Reina en su |
вернет королеве законный трон | a su legítima Reina en su trono |
его законный опекун | su tutor legal |
ее законный | su tutora |
ее законный опекун | su tutor legal |
законный | legal |
законный | legítima |
законный | legítimo |
законный | legítimo en |
законный | legítimo en la |
Законный | legítimos |
законный | y legítimo |
законный бизнес | negocio legal |
законный бизнес | negocio legítimo |
законный бизнес | negocios legítimos |
законный бизнес | un negocio legal |
законный бизнес | un negocio legítimo |
законный Брен | el Bren 'in |
законный Брен | el Bren 'in por |
законный Брен | el Bren 'in por derecho |
законный владелец | el legítimo propietario |
законный вопрос | pregunta legítima |
законный вопрос | una pregunta legítima |
законный вопрос | una pregunta válida |
законный доступ | acceso legítimo |
ЗАКОННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
iii) используются лицом, иным, чем законный владелец; | iii) Utilizado por una persona que no sea su titular legítimo; |
вновь подтверждая, что международное сообщество через Организацию Объединенных Наций проявляет законный интерес к вопросу о городе Иерусалиме и к охране уникального духовного и религиозного характера города, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций по данному вопросу, | Reafirmando que la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene un interés legítimo en la cuestión de la Ciudad de Jerusalén y la protección de las singulares dimensiones espirituales y religiosas de la ciudad, según se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, |
вновь подтверждая, что международное сообщество через Организацию Объединенных Наций проявляет законный интерес к вопросу о городе Иерусалиме и к охране уникального духовного, религиозного и культурного характера города, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций по данному вопросу, | Reafirmando que la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene un interés legítimo en la cuestión de la ciudad de Jerusalén y la protección de las singulares dimensiones espirituales, religiosas y culturales de la ciudad, según se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas sobre la cuestión, |
вновь подтверждая, что международное сообщество через Организацию Объединенных Наций проявляет законный интерес к вопросу о городе Иерусалиме и к охране уникального духовного, религиозного и культурного характера города, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций по данному вопросу, | Reafirmando que la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene un interés legítimo en la cuestión de la ciudad de Jerusalén y la protección de las singulares dimensiones espirituales, religiosas y culturales de la ciudad, según se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, |
f) гарантирует каждому лицу, лишенному свободы, и - в случае наличия подозрения о насильственном исчезновении - любому лицу, имеющему законный интерес, например родственникам лишенного свободы лица, их представителям или их адвокату, если лишенное свободы лицо не имеет возможности сделать это самостоятельно, при любых обстоятельствах, право на обращение в суд, с тем чтобы этот суд мог безотлагательно вынести постановление относительно законности лишения свободы и распорядиться об освобождении, если лишение свободы незаконно. | f) Garantizará en cualquier circunstancia a toda persona privada de libertad y, en caso de sospecha de desaparición forzada, por encontrarse la persona privada de libertad en la incapacidad de ejercer este derecho, a toda persona con un interés legítimo, por ejemplo los allegados de la persona privada de libertad, su representante o abogado, el derecho a interponer un recurso ante un tribunal para que éste determine sin demora la legalidad de la privación de libertad y ordene la liberación si dicha privación de libertad fuera ilegal. |
1. С учетом статей 19 и 20, каждое государство-участник гарантирует любому лицу, которое имеет законный интерес к этой информации, например родственникам лишенного свободы лица, их представителям или их адвокату, доступ по крайней мере к следующим сведениям: | 1. Sin perjuicio de los artículos 19 y 20, cada Estado Parte garantizará a toda persona con un interés legítimo en esa información, por ejemplo los allegados de la persona privada de libertad, su representante o abogado, el acceso, como mínimo, a las informaciones siguientes: |
1. Родственники исчезнувшего лица, их законные представители, их адвокаты или любое уполномоченное ими лицо, а также любое другое лицо, имеющее законный интерес, могут в срочном порядке обратиться в Комитет с просьбой о розыске и установлении местонахождения исчезнувшего лица. | 1. El Comité podrá examinar, de manera urgente, toda petición presentada por los allegados de una persona desaparecida, sus representantes legales, sus abogados o las personas autorizadas por ellos, así como todo aquel que tenga un interés legítimo, a fin de que se busque y localice a una persona desaparecida. |
вновь подтверждая, что международное сообщество проявляет законный интерес через Организацию Объединенных Наций к вопросу о городе Иерусалиме и к охране уникального духовного, религиозного и культурного характера города, как это предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций по данному вопросу, | Reafirmando que la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene un interés legítimo en la cuestión de la ciudad de Jerusalén y la protección de sus singulares dimensiones espiritual, religiosa y cultural, como se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, |
вновь подтверждая, что международное сообщество проявляет законный интерес через Организацию Объединенных Наций к вопросу о городе Иерусалиме и к охране уникального духовного, религиозного и культурного характера этого города, как предусмотрено в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций по данному вопросу, | Reafirmando que la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, tiene un interés legítimo en la cuestión de la ciudad de Jerusalén y la protección de sus singulares dimensiones espiritual, religiosa y cultural, como se indica en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, |
В то время, как законный наследник и его товарищи голодают самозванец нашел убежище в одном из маленьких парижских отелей | Mientras que el heredero y sus amigos pasan hambre el impostor encuentra refugio en un hotel de París. |
Вы законный муж Адель. По-праву. | Usted es el marido legítimo, tiene prioridad. |
Но подумайте, вы её законный муж. | ¡Pero ahora caigo! Usted es el verdadero marido de la Sra. Godard. |
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. ..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки. | Si cualquier hombre puede demostrar la causa por la que no pueden legalmente ser unidos déjenla hablar ahora o de lo contrario en adelante para siempre, que mantenga su paz. |
Если бы не ваш законный муж, мистер Марко. | Si no fuera por su esposo actual, el Sr. Marko. |
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем. | ¡Señoría! |
Вики, как твой законный супруг, прошу выгнать этого хама из нашего дома. | Vicky, como marido legal tuyo, te pido que ordenes a este canalla que se vaya. |
Как её законный супруг, я прошу тебя заткнуться, иначе мне придется тебя заткнуть! | Como marido legal, te pido que te calles la boca antes de que te la parta. |
У меня один законный муж. | Tengo un solo marido legal. |
Я законный адвокат ответчика, с которым вы близко знакомы. | Soy el abogado de la acusada, y Ud. lo sabe muy bien. |
Я отправил их в счастливый и законный путь. | - Las he dejado legalmente en paz. |
За сим я, Элса Ван Дуин, перед очами Бога беру тебя, Антон Дрэгер, в свои законный мужья. | Y yo, Els Van Duin, ante la mirada de Dios, te tomo a ti, Anton Drager, como mi legítimo esposo. |
Кто в законный вступит брак, тот законченный дурак! | '¡Que no te gustarán! 'Tú quieres hablar de Keats o Milton |
И тогда я сказал: "Я, Бранкалеоне - единственный и законный наследник тут всего"... А главный местный мент мне ответил: | Y cuando dije: "Yo soy Brancaleone, el único y legítimo heredero de todo lo que dejaron", el Capitán de Policía grito: "Bien, entonces tú pagarás las deudas. |
Вы думаете у её ребенка был законный отец? | ¿Sabía alguien quién era el padre? |
Напомню, я ваш законный король. | Recordad que soy su rey legítimo. |
Я требую, чтобы меня выслушали! Я ваш законный король. | ¡Exijo que se me escuche! |
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии? | Su majestad. ¿No es el verdadero y merecedor sucesor del trono de Marabia? |
Дом продал его законный владелец. С сегодняшнего дня он принадлежит мне. | El legítimo dueño de la casa, que me la vendió. |
Джулиано - законный правитель. | Giuliano es el legítimo gobernante. |
Мастер Люк теперь твой законный владелец. | El amo Luke es ahora tu propietario. |