ЗАМОРАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
замораживать | congelar |
замораживать | efectuar el embargo preventivo |
замораживать | el embargo preventivo |
замораживать | puedan efectuar el embargo preventivo |
замораживать или | efectuar el embargo preventivo o |
замораживать или | efectuar el embargo preventivo o la |
замораживать или | el embargo preventivo o |
замораживать или | el embargo preventivo o la |
замораживать или | embargo preventivo o |
замораживать или | embargo preventivo o la |
замораживать или | puedan efectuar el embargo preventivo o |
замораживать или | puedan efectuar el embargo preventivo o la |
замораживать или налагать | efectuar el embargo preventivo o |
замораживать или налагать | efectuar el embargo preventivo o la |
замораживать или налагать | el embargo preventivo o |
замораживать или налагать | el embargo preventivo o la |
замораживать или налагать | embargo preventivo o |
замораживать или налагать | embargo preventivo o la |
замораживать или налагать | puedan efectuar el embargo preventivo o |
замораживать или налагать | puedan efectuar el embargo preventivo o la |
замораживать или налагать арест | efectuar el embargo preventivo o la incautación |
замораживать или налагать арест | el embargo preventivo o la incautación |
замораживать или налагать арест | embargo preventivo o la incautación |
замораживать или налагать арест на | el embargo preventivo o la incautación de |
замораживать или налагать арест на | embargo preventivo o la incautación de |
замораживать или налагать арест на имущество | embargo preventivo o la incautación de bienes |
компетентным органам замораживать | autoridades competentes puedan efectuar el embargo preventivo |
органам замораживать | competentes puedan efectuar el embargo preventivo |
органам замораживать или | competentes puedan efectuar el embargo preventivo o |
органам замораживать или налагать | competentes puedan efectuar el embargo preventivo o |
ЗАМОРАЖИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
а) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам замораживать или налагать арест на имущество согласно постановлению о замораживании или аресте, которое вынесено судом или компетентным органом запрашивающего Государства-участника и в котором излагаются разумные основания, позволяющие запрашиваемому Государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер и что в отношении этого имущества будет в конечном итоге вынесено постановление о конфискации для целей пункта 1 а настоящей статьи; | a) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan efectuar el embargo preventivo o la incautación de bienes en cumplimiento de una orden de embargo preventivo o incautación dictada por un tribunal o autoridad competente de un Estado Parte requirente que constituya un fundamento razonable para que el Estado Parte requerido considere que existen razones suficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormente los bienes serían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartado a) del párrafo 1 del presente artículo; |
b) принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы позволить своим компетентным органам замораживать или налагать арест на имущество по просьбе, в которой излагаются разумные основания, позволяющие запрашиваемому Государству-участнику полагать, что существуют достаточные мотивы для принятия таких мер и что в отношении этого имущества будет в конечном итоге вынесено постановление о конфискации для целей пункта 1 а настоящей статьи; и | b) Adoptará las medidas que sean necesarias para que sus autoridades competentes puedan efectuar el embargo preventivo o la incautación de bienes en cumplimiento de una solicitud que constituya un fundamento razonable para que el Estado Parte requerido considere que existen razones suficientes para adoptar esas medidas y que ulteriormente los bienes serían objeto de una orden de decomiso a efectos del apartado a) del párrafo 1 del presente artículo; y |
На заднице его жены можно лёд замораживать. | Podrías hacer cubitos de hielo con el trasero de la esposa. |
Только я уже устала замораживать. Это так утомляет. | Aunque la congelación me está dejando agotada. |
Я буду их замораживать, пока они не сдадутся. | Tranquila, seguiré congelándolos hasta que se rindan. |
Тогда, я их кладу замораживать в холодильник. | Voy a congelar tus bienes. |
Или продолжишь меня замораживать? | ¿O me mantendrás congelado? |
Почему Саудовская Аравия так не захотела замораживать их активы? | ¿Por qué Arabia Saudita, se niega a congelar los bienes de los secuestradores? |
Но учтите: я думаю, что замораживать счета - плохая идея. | Pero quiero que conste que creo que congelar las pensiones es una idea estúpida. |
Если мы сможем полностью восстановить обмен веществ без вреда тканям, мы сможем замораживать людей на тысячи лет и возвращать к жизни. | Si logramos parar por completo el metabolismo sin dañar los tejidos podremos congelar a las personas durante años y devolverlas a la vida. |
И вы думаете, что идея замораживать людей этична? | ¿Le parece ética la idea de congelar personas? |
И если им придётся замораживать меня по отдельным кусочкам, да будет так. | Y si me tienen que congelar en trocitos, que así sea. |
Собираемся замораживать. | ¿Sin mi consentimiento? No, no es así. |
3.3 километра, придётся замораживать, так что потребуется много времени на всё. | Llevaría una enorme cantidad de tiempo volver a calentar todo el sector de 3.3 kms, el criogénico, así que se necesitaría muchísimo tiempo. |
Замораживать и арестовывать... Как-то мне не по себе от таких слов... | Antes de empezar la congelación y el embargo, estoy empezando a sentirme un poco extraño al respecto. |
Она не думала, что когда-то будет замораживать мертвых животных в морозильной камере Вскрытие? | ¿ Alguna vez pensaste que congelarías animales para hacerlos autopsiar ? |
Я знаю, что ты можешь замораживать время. | Sé que puedes parar el tiempo. |
Да тут можно лед замораживать. | Podrías derretirte aquí. |
Убивать и замораживать людей ваша работа? | - ¿Matar y congelar gente es su trabajo? No. |
Может быть в следующий раз ты подумаешь дважды, прежде чем замораживать что-то. | Quizás la próxima vez, pensarás dos veces antes de hacer el vacío a alguien. |
Нет, мы просто хотим на всё кликать и замораживать. Замораживать и дома покупать на всех ...и в церковь ходить. - И молиться. | No, solo queremos hacer clic y congelarlas cosas y comprarcasas juntas e ira la iglesia y rezar. |
Им нет смысла замораживать проект Мэдисон 25 и тем самым уменьшать стоимость всех других проектов. | No tiene sentido para ellos ejecutar y devaluar todos sus otros proyectos. |
Может, его вообще не стоило замораживать. | Me pregunto si no deberían haberlo dejado en el hielo. |
Потребность кого-то замораживать отпала после изобретения варпа. | No tuvimos que congelar a nadie desde adquirir la capacidad warp. |
Почему ты должна замораживать яйцеклетки из-за того, что ты лесбиянка? | ¿Por qué ibas a congelar tus óvulos porque seas lesbiana? |
Это машина, которая помогает замораживать вещи. | Es una máquina que ayuda a que las cosas se congelen. |
Точно. Это дешевле, чем замораживать нас. | Es más barato que congelarnos. |
Я много работала над убийствами мафиози, и они любили замораживать. | He trabajado en muchos golpes de la mafia, y a ellos les encanta congelar. |
Не обидно замораживать инвестиции. | No me gustaría comprometer su dinero. |
Похоже, он любит замораживать жертвы. | Aparentemente le gusta congelar. |