ЗАХОЛУСТЬЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В этом безлюдном захолустье | Desde esta extensión de soledad |
захолустье | pueblito |
к прозябанию в захолустье | vividores de pueblo |
к прозябанию в захолустье | vividores de pueblo y |
каком-то захолустье | de la nada |
каком-то захолустье | medio de la nada |
прозябанию в захолустье | de pueblo y |
этом безлюдном захолустье | de soledad |
этом безлюдном захолустье | extensión de soledad |
ЗАХОЛУСТЬЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
-Это захолустье в Дадэм Корт? -Свинарник, правда? | - Esa pocilga tuya en Diadem Court. |
Если я прожду еще год, то это будет американское захолустье. | Si espero otro año más, iré a otro lugar. |
- Вам нравится мое захолустье? | - ¿Le gusta mi ciudad? |
- В захолустье. | - En África. |
Он был отличным Наместником, если, конечно, такое возможно в этом захолустье. | Recordamos a tu padre con cariño. Un gran gobernador... Si eso es posible en esta tierra de mil diablos. |
Луиза и не подозревала, что это захолустье превратится в респектабельный квартал со странными прозрачными домами где люди жили на виду, как в витрине магазина. | Louise nunca habría imaginado que este miserable barrio se convertiría poco a poco en zona residencial, con casas extrañas y modernas, todas de cristal, donde la gente viviría como en el escaparate de unos grandes almacenes. |
И сейчас продолжаю молиться, в этом захолустье, где фернандо, девочки и я сама пытаемся выжить. | Se lo sigo pidiendo ahora, en este lugar remoto, donde Fernando, las niñas y yo intentamos sobrevivir. |
Тебе было плохо в Нью-Йорке, и тебе будет плохо в захолустье. | Estabas deprimida en Nueva York y estarás deprimida en medio del campo. |
И почему я решил, что Майкл Джексон посетит это захолустье? | ¿Que me hizo pensar que Michael Jackson visitaría este cuchitril hediondo? |
он назвал меня безмозглым болваном и его идея была отправить меня... в какое-нибудь захолустье в Колорадо, где бы меня научили работать на ферме или ранчо, или как они это называют. | La idea era enviarme a alguna localidad deprimida, de nombre Colorado, donde me enseñarían a llevar una granja, o un rancho, o como se llame. |
Бросишь это дело сейчас, не будешь всю жизнь потом в захолустье прозябать. | Abandona ahora el caso y no te humillaré delante de todo el condado. |
Что ж, мы готовы жить без удобств в глубоком захолустье на Северо-западе. | Estamos listos para aventurarnos en el gran Noroeste. |
Они поженились и уехали в захолустье. | Se han casado y ahora viven en los subúrbios. |
Такой талант, а прячется в захолустье. Почему? | Con tanto talento y escondido en los arrabales. ¿Por qué? |
Я ничего не говорил, господин Захолустье. | Yo no dije nada, paleto. |
Оставь меня и вали, вали в свое захолустье. | Sí, Charlie. Olvídalo. Vete de regreso a tu pueblito. |
В этом захолустье мы никого не найдем, поэтому придется искать девушку через газету. | Y aun cuando Libby empiece de nuevo, el espectáculo es para tres chicas. No encontraremos a nadie en estos pueblos. |
Два подобных корабл* разом в таком захолустье? | Dos naves como las nuestras en un planeta vacío como éste. |
Так что привело вас в наше захолустье? | ¿Qué asuntos te traen aquí? |
Том, которое можно найти даже в таком захолустье как Хатчинсон. | Un lugar al que podías encontrar aún en un pueblito de mierda como Hutchinson. |
Он объявил, что мой перевод в захолустье -дело решенное. | "Su traslado a Sarcelle es inminente" |
Просто захолустье - ничего интересного. | No es más que una aldea sin nada. |
В наше захолустье редко доходят вести из городов... | No nos llega mucha información de las ciudades a la aldea. |
Район гнилых трущоб и захолустье! | Estás en el lado podrido de esta isla! |
- Я нахожусь в техасском захолустье и веду репортаж с обычного школьного стадиона, ...переоборудованного специально для большой игры. (Футбол. Профессионалы против зэков) | Estamos en pleno corazón de un pequeño pueblo en un estadio de una escuela secundaria de Texas adaptado para el gran acontecimiento. |
Марсианское захолустье, как обычно. | - Típico de los pueblerinos de Marte. |
- А. Время работы в захолустье. | - Estas horas de pueblito. |
Я ненавижу захолустье. | ¡Odio las horas de pueblito! |
Одно мое слово Его Величеству - и Вы вернетесь в свое захолустье Или даже в монастырь, Чтобы посвятить себя благочестию | Una palabra mía a su Majestad y volvera a su salones de provincias o incluso a un convento, confitar en devoción vaya a preparar a mi hijo |
Застряли в захолустье, где ни одного магазина! | ¡Atrapados aquí en esta tierra baldía sin cadenas! |