ÇILDIRTMAK контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ÇILDIRTMAK фразы на турецком языке | ÇILDIRTMAK фразы на русском языке |
Beni çıldırtmak | свести меня с ума |
çıldırtmak | взбесить |
ÇILDIRTMAK контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ÇILDIRTMAK предложения на турецком языке | ÇILDIRTMAK предложения на русском языке |
Bu beni çıldırtmak için yaptığı, tipik bir "Anna davranışı". | Вот именно такие штучки Анны сводят меня с ума. |
Sadece bir dans ettik. Bu arada, bunu seni çıldırtmak için yapmıştım. | Это был один маленький танец, которым я всего лишь хотела тебя взбесить. |
Ve sizi zevkten çıldırtmak sizi yatağa çivilemek istiyorum, hem de defalarca." | Действует! Я не промажу. Моя стрела войдет, как нож в масло. |
Beni çıldırtmak mı istiyorsun? | Как ты себе это представляешь? |
Beni çıldırtmak senin görevin. | Ты должна сводить меня с ума. |
Seni çıldırtmak için söyledim. | Я просто хотела, чтобы ты поревновал. |
Lütfen, çok istiyorum... Seni çıldırtmak istiyorum! | Хочу доставить тебе удовольствие, хочу, чтобы ты от него сходил с ума... |
Eğer bir kadın olsaydım, ..erkekleri çıldırtmak için.. | Ух, если бы я был бы женщиной я бы прислонился голыми сиськами... к стеклу прямо на публике... ради острых сексуальных ощущений! |
Doğru kelime "beni çıldırtmak mı istiyorsun" olacaktı. | Они просто сводят меня с ума. |
Bunu sadece, beni çıldırtmak için yapıyorsun. | Ты ведешь себя так, чтобы позлить меня. |
Onları çıldırtmak üzereyim. | Я собираюсь устроить им встряску. |
Beni çıldırtmak için her gün yeni bir yol buluyor. | Он каждый день вытворяет что-нибудь, что выводит меня из себя. |
Biri seni çıldırtmak için epey sorun çıkarıyor, Bolly. | Кто-то чуть из штанишек не выпрыгнул, пытаясь тебя напугать, детка. |
Hey, Ashley'i kuduz gibi çıldırtmak, onu etkisiz hale sokmakla aynı kategoriye girmiyor. | Свести Эшли с ума это не то же самое, что лишить ее способностей. |
Beni çıldırtmak istiyor. | Она хочет свести меня с ума. |
Seni çıldırtmak istemem ama kırk sekizince arsayı doldurmak için talepte bulunan bir departman daha var. | Не хочу тебя пугать, но другой департамент подал запрос на планирование 48-го участка. |
- Beni çıldırtmak mı istiyorsun? | Ты хочешь, чтобы я перелез? |
Amacını seni çıldırtmak olarak düşünecek olursak bence tam uydu. | Ну, если принять во внимание, что предназначение было взбесить тебя, |
Beni çıldırtmak için mi böyle yapıyorsun? ! | Нарочно меня доводишь? |
Beni çıldırtmak için yapıyorsun, değil mi? | Ты специально меня бесишь, да? |
Bilmem, insanları çıldırtmak için başka bir yol bul. | Не знаю, найди способ заинтересовать зрителей. |
Lola, seni çıldırtmak istemem ama "Dedikoducu Kız" ı tekrar kontrol etmek isteyebilirsin. | Лола, не хочу тебя шокировать... Но проверь "Сплетницу" ещё раз. |
Duygusuz, kibirli bir tavırla anlayışlılık gösterip beni çıldırtmak için yolladı. | Он послал телеграмму, чтобы иметь возможность выразиться в этой его высокомерной, занудной, напыщенной манере, которая бесит меня до безумия. |
Blythe küçükken, Mantusun evinin önünde oynardı, Mantusu çıldırtmak için bağırır ve çığlık atardı. Bütün çocuklar böyle yapardı. | Когда Блайт был маленьким, он часто играл возле дома Мантуса, орал и шумел, чтобы выманить Мантуса из дома в полном бешенстве. |
Bekle, beni çıldırtmak için mi buradasın yoksa kağıdımın üzerine yazı yazmak için mi? | Подождите, вы тут, чтобы меня напугать или чтобы написать в газету... о моей газете? |
İnsanları çıldırtmak lazım. | Тебе нужно разозлить людей. |
Babamın kadınları çıldırtmak için verdiği tüyo: "Kızı çırılçıplak soy ve esas yerler hariç her tarafını öp." | Лучший совет моего отца о том, как сводить дамочек с ума и, я цитирую, "раздень её до гола и целуй везде, кроме лучших частей." |
Neden beni çıldırtmak için özel bir çaba gösteriyor gibi yapıyorsun? | Но чего я не знаю, так это почему вы из кожи вон лезете, чтобы вывести меня из себя! |
- Beni çıldırtmak istiyorsun değil mi? | Ты пытаешься свести меня с ума, да? |
- Beni çıldırtmak niyetinde misin? | Хотите свести меня с ума? Это - то, что вы обычно делаете? |