ÇILDIRTMAK контекстный перевод и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ÇILDIRTMAK
контекстный перевод и примеры - фразы
ÇILDIRTMAK
фразы на турецком языке
ÇILDIRTMAK
фразы на русском языке
Beni çıldırtmakсвести меня с ума
çıldırtmakвзбесить

ÇILDIRTIYORSUN

CILDIYE



ÇILDIRTMAK
контекстный перевод и примеры - предложения
ÇILDIRTMAK
предложения на турецком языке
ÇILDIRTMAK
предложения на русском языке
Bu beni çıldırtmak için yaptığı, tipik bir "Anna davranışı".Вот именно такие штучки Анны сводят меня с ума.
Sadece bir dans ettik. Bu arada, bunu seni çıldırtmak için yapmıştım.Это был один маленький танец, которым я всего лишь хотела тебя взбесить.
Ve sizi zevkten çıldırtmak sizi yatağa çivilemek istiyorum, hem de defalarca."Действует! Я не промажу. Моя стрела войдет, как нож в масло.
Beni çıldırtmak mı istiyorsun?Как ты себе это представляешь?
Beni çıldırtmak senin görevin.Ты должна сводить меня с ума.
Seni çıldırtmak için söyledim.Я просто хотела, чтобы ты поревновал.
Lütfen, çok istiyorum... Seni çıldırtmak istiyorum!Хочу доставить тебе удовольствие, хочу, чтобы ты от него сходил с ума...
Eğer bir kadın olsaydım, ..erkekleri çıldırtmak için..Ух, если бы я был бы женщиной я бы прислонился голыми сиськами... к стеклу прямо на публике... ради острых сексуальных ощущений!
Doğru kelime "beni çıldırtmak mı istiyorsun" olacaktı.Они просто сводят меня с ума.
Bunu sadece, beni çıldırtmak için yapıyorsun.Ты ведешь себя так, чтобы позлить меня.
Onları çıldırtmak üzereyim.Я собираюсь устроить им встряску.
Beni çıldırtmak için her gün yeni bir yol buluyor.Он каждый день вытворяет что-нибудь, что выводит меня из себя.
Biri seni çıldırtmak için epey sorun çıkarıyor, Bolly.Кто-то чуть из штанишек не выпрыгнул, пытаясь тебя напугать, детка.
Hey, Ashley'i kuduz gibi çıldırtmak, onu etkisiz hale sokmakla aynı kategoriye girmiyor.Свести Эшли с ума это не то же самое, что лишить ее способностей.
Beni çıldırtmak istiyor.Она хочет свести меня с ума.
Seni çıldırtmak istemem ama kırk sekizince arsayı doldurmak için talepte bulunan bir departman daha var.Не хочу тебя пугать, но другой департамент подал запрос на планирование 48-го участка.
- Beni çıldırtmak mı istiyorsun?Ты хочешь, чтобы я перелез?
Amacını seni çıldırtmak olarak düşünecek olursak bence tam uydu.Ну, если принять во внимание, что предназначение было взбесить тебя,
Beni çıldırtmak için mi böyle yapıyorsun? !Нарочно меня доводишь?
Beni çıldırtmak için yapıyorsun, değil mi?Ты специально меня бесишь, да?
Bilmem, insanları çıldırtmak için başka bir yol bul.Не знаю, найди способ заинтересовать зрителей.
Lola, seni çıldırtmak istemem ama "Dedikoducu Kız" ı tekrar kontrol etmek isteyebilirsin.Лола, не хочу тебя шокировать... Но проверь "Сплетницу" ещё раз.
Duygusuz, kibirli bir tavırla anlayışlılık gösterip beni çıldırtmak için yolladı.Он послал телеграмму, чтобы иметь возможность выразиться в этой его высокомерной, занудной, напыщенной манере, которая бесит меня до безумия.
Blythe küçükken, Mantusun evinin önünde oynardı, Mantusu çıldırtmak için bağırır ve çığlık atardı. Bütün çocuklar böyle yapardı.Когда Блайт был маленьким, он часто играл возле дома Мантуса, орал и шумел, чтобы выманить Мантуса из дома в полном бешенстве.
Bekle, beni çıldırtmak için mi buradasın yoksa kağıdımın üzerine yazı yazmak için mi?Подождите, вы тут, чтобы меня напугать или чтобы написать в газету... о моей газете?
İnsanları çıldırtmak lazım.Тебе нужно разозлить людей.
Babamın kadınları çıldırtmak için verdiği tüyo: "Kızı çırılçıplak soy ve esas yerler hariç her tarafını öp."Лучший совет моего отца о том, как сводить дамочек с ума и, я цитирую, "раздень её до гола и целуй везде, кроме лучших частей."
Neden beni çıldırtmak için özel bir çaba gösteriyor gibi yapıyorsun?Но чего я не знаю, так это почему вы из кожи вон лезете, чтобы вывести меня из себя!
- Beni çıldırtmak istiyorsun değil mi?Ты пытаешься свести меня с ума, да?
- Beni çıldırtmak niyetinde misin?Хотите свести меня с ума? Это - то, что вы обычно делаете?

2024 Classes.Wiki