AEGIS перевод

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

AEGIS


Перевод:


{ʹi:dʒıs} n

1. греч. миф. эгида (щит Зевса)

2. защита

under the ~ - под эгидой, под защитой

under the ~ of the law - под защитой закона

under the imperial ~ - под покровительством императора

3. эгида; поддержка; руководство

a conference under the ~ of the UN - конференция под эгидой /созванная по инициативе/ ООН

under the ~ of education department - под руководством отдела образования


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

AEGEUS

AEGROTAT




AEGIS контекстный перевод и примеры


AEGIS
контекстный перевод и примеры - фразы
AEGIS
фразы на английском языке
AEGIS
фразы на русском языке
AEGISИджис
aegisэгидой
AegisЭгисов
Aegis 7Эгида 7
Aegis 7Эгиде 7
aegis ofэгидой
aegis of theэгидой
aegis of theэгидой Организации
aegis of the Unitedэгидой Организации Объединенных
aegis of the United Nationsэгидой Организации Объединенных Наций
halcyon aegisХалсион Иджис
on Aegisна Эгиде
on Aegis 7на Эгиде 7
the AegisИджис
the aegisэгидой

AEGIS - больше примеров перевода

AEGIS
контекстный перевод и примеры - предложения
AEGIS
предложения на английском языке
AEGIS
предложения на русском языке
10. Also notes the expansion of cultural ties in the region under the aegis of the Cultural Institute of the Economic Cooperation Organization, and requests support for efforts to promote, and promote awareness of, the rich cultural and literary heritage of the region of the Economic Cooperation Organization through the launching of appropriate projects and programmes dealing with, inter alia, the issues regarding the initiative of President Khatami on dialogue among civilizations, with possible assistance from the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and other relevant entities;10. отмечает также расширение культурных связей в регионе под эгидой Института культуры Организации экономического сотрудничества и просит оказать поддержку усилиям по поощрению и пропаганде богатого культурного и литературного наследия региона Организации экономического сотрудничества посредством осуществления соответствующих проектов и программ по вопросам, в частности, касающимся инициативы президента Хатами относительно диалога между цивилизациями, при возможном содействии со стороны Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и других соответствующих учреждений;
Recognizing with satisfaction that the United Nations has played a successful and important role in the peace process and was instrumental in assisting the negotiation and implementation processes conducted under its aegis, believing that the United Nations should continue the assistance to Tajikistan in post-conflict peace-building, and welcoming in this regard the establishment of the United Nations Tajikistan Office for Peace-building,признавая с удовлетворением, что Организация Объединенных Наций успешно сыграла важную роль в мирном процессе и содействовала оказанию помощи в процессах переговоров и осуществления, проходивших под ее эгидой, считая, что Организации Объединенных Наций следует продолжать оказание помощи Таджикистану в постконфликтном миростроительстве, и приветствуя в этой связи учреждение Отделения Организации Объединенных Наций по миростроительству в Таджикистане,
Noting the significance of the work being undertaken under the aegis of the Food and Agriculture Organization of the United Nations to develop a comprehensive international plan of action to prevent, deter and eliminate illegal, unreported and unregulated fishing, involving consideration of the range of possibilities for action in accordance with international law, and acknowledging the work done by certain regional fisheries organizations,отмечая значимость работы над составлением всеобъемлющего международного плана действий по предотвращению, сдерживанию и ликвидации незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла, которая ведется под эгидой Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и включает рассмотрение разнообразных возможностей для принятия согласующихся с международным правом мер, и признавая работу, проделанную рядом региональных рыбохозяйственных организаций,
Noting in particular that, in the World Programme of Action, regional and interregional conferences of ministers responsible for youth affairs in Africa, Asia, Europe, Latin America and the Caribbean and Western Asia were invited to intensify their cooperation and to consider meeting regularly at the international level under the aegis of the United Nations to provide an effective forum for a focused global dialogue on youth-related issues,отмечая, в частности, что во Всемирной программе действий региональным и межрегиональным конференциям министров, отвечающих за вопросы молодежи в Африке, Азии, Европе, Латинской Америке и Карибском бассейне и Западной Азии, предлагалось активизировать сотрудничество и рассмотреть вопрос о проведении регулярных встреч на международном уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, которые могли бы стать эффективным форумом для проведения целенаправленного глобального диалога по молодежной проблематике,
(b) To support the organization, at the appropriate time and under the aegis of the United Nations and the African Union, of an international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes region of Africa, with the participation of all the Governments of the region and all other parties concerned, and to support the introduction of human rights and humanitarian issues as one of the main themes of this conference;b) оказать поддержку - в соответствующее время и под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза - в деле организации международной конференции по проблемам мира, безопасности, демократии и развития в районе Великих озер в Африке с участием правительств всех стран региона и всех других заинтересованных сторон и оказать поддержку включению вопросов прав человека и гуманитарных вопросов в качестве одной из главных тем этой конференции;
69. Recognizes the need to optimize the linking of evaluation to performance in the achievement of development goals, and encourages the United Nations development system to strengthen its evaluation activities, with particular focus on development results, including through the effective use of the results matrix of the United Nations Development Assistance Framework, the systematic use of monitoring and evaluation approaches at the system-wide level and the promotion of collaborative approaches to the evaluation, including joint evaluations, and further encourages the United Nations Evaluation Group, under the aegis of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, to make further progress in system-wide collaboration on evaluation, in particular harmonization and simplification of methodologies, norms, standards and cycles of evaluation;69. признает необходимость оптимизации увязки оценки с результатами деятельности по достижению целей в области развития и рекомендует системе развития Организации Объединенных Наций активизировать ее деятельность по оценке, уделяя особое внимание результатам развития, в том числе посредством эффективного использования матрицы результатов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, систематического использования процедур контроля и оценки в масштабах всей системы и поощрения предусматривающих взаимодействие подходов к проведению оценки, включая совместные оценки, и рекомендует далее Группе Организации Объединенных Наций по оценке, действующей под эгидой Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, добиваться дальнейшего прогресса в общесистемном сотрудничестве при проведении оценки, особенно в деле согласования и упрощения методологий, норм, стандартов и циклов оценки;
Noting the completion of information needs assessments of the affected populations in Belarus, the Russian Federation and Ukraine under the aegis of the International Chernobyl Research and Information Network,отмечая завершение оценки информационных потребностей пострадавшего населения в Беларуси, Российской Федерации и Украине под эгидой Международной научно-исследовательской и информационной сети по Чернобылю,
Highlighting the need for an integrated and systemic approach to combating corruption and money-laundering, within existing frameworks and instruments, in particular those under the aegis of the United Nations, since those crimes can be conducive to the perpetration of other criminal activities,привлекая внимание к необходимости в комплексном и систематическом подходе к борьбе с коррупцией и отмыванием денег при использовании существующих рамок и инструментов, в частности тех из них, которые созданы под эгидой Организации Объединенных Наций, поскольку эти преступления могут способствовать проведению другой преступной деятельности,
16. We note that, in the current period of globalization, information technology and the rapid development of new telecommunication and computer network systems have been accompanied by the abuse of those technologies for criminal purposes. We therefore welcome efforts to enhance and supplement existing cooperation to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime, including through the development of partnerships with the private sector. We recognize the important contribution of the United Nations to regional and other international forums in the fight against cybercrime and invite the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, taking into account that experience, to examine the feasibility of providing further assistance in that area under the aegis of the United Nations, in partnership with other similarly focused organizations.16. Мы отмечаем, что в нынешний период глобализации быстрое развитие информационных технологий и новых систем телекоммуникаций и компьютерных сетей сопровождается злоупотреблением этими технологиями в преступных целях. Поэтому мы приветствуем усилия, направленные на активизацию и расширение нынешнего сотрудничества в области предупреждения и расследования преступности, связанной с использованием высоких технологий и компьютеров, а также уголовного преследования за такие преступления, в том числе на развитие партнерских связей с частным сектором. Мы признаем важный вклад Организации Объединенных Наций в проведение региональных и других международных форумов по борьбе с киберпреступностью и предлагаем Комиссии Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию изучить, с учетом этого опыта, возможность дальнейшего предоставления помощи в этой области под эгидой Организации Объединенных Наций в партнерстве с другими организациями, занимающимися аналогичными вопросами.
(o) To note that cessation of the transport of radioactive materials through the regions of small island developing States is an ultimate desired goal of small island developing States and some other countries and recognize the right of freedom of navigation in accordance with international law. States should maintain dialogue and consultation, in particular under the aegis of the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization, with the aim of improved mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in relation to the safe maritime transport of radioactive materials. States involved in the transport of such materials are urged to continue to engage in dialogue with small island developing States and other States to address their concerns. These concerns include the further development and strengthening, within the appropriate forums, of international regulatory regimes to enhance safety, disclosure, liability, security and compensation in relation to such transport.о) отметить, что прекращение транспортировки радиоактивных материалов через территорию малых островных развивающихся государств является конечной целью, к которой стремятся малые островные развивающиеся государства и некоторые другие страны, и признать право на свободу мореплавания в соответствии с международным правом. Государствам следует продолжать диалог и консультации, в частности под эгидой Международного агентства по атомной энергии и Международной морской организации, в целях улучшения взаимопонимания, укрепления доверия и развития систем связи в вопросах безопасности транспортировки радиоактивных материалов морем. Государствам, участвующим в транспортировке таких материалов, настоятельно рекомендуется продолжать диалог с малыми островными развивающимися государствами и другими государствами в целях решения интересующих их проблем. Эти проблемы включают дальнейшую разработку и усиление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с такими перевозками.
46. Also notes that cessation of the transport of radioactive materials through the regions of small island developing States is an ultimate desired goal of small island developing States and some other countries, and recognizes the right of freedom of navigation in accordance with international law. States should maintain dialogue and consultation, in particular under the aegis of the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization, with the aim of improved mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in relation to the safe maritime transport of radioactive materials. States involved in the transport of such materials are urged to continue to engage in dialogue with small island developing States and other States to address their concerns. These concerns include the further development and strengthening, within the appropriate forums, of international regulatory regimes to enhance safety, disclosure, liability, security and compensation in relation to such transport;Resolution 60/1, para. 56 (o).46. отмечает также, что прекращение транспортировки радиоактивных материалов через территорию малых островных развивающихся государств является конечной целью, к которой стремятся малые островные развивающиеся государства и некоторые другие страны, и признает право на свободу мореплавания в соответствии с международным правом. Государствам следует продолжать диалог и консультации, в частности под эгидой Международного агентства по атомной энергии и Международной морской организации, в целях улучшения взаимопонимания, укрепления доверия и развития систем связи в вопросах безопасности транспортировки радиоактивных материалов морем. Государствам, участвующим в транспортировке таких материалов, настоятельно рекомендуется продолжать диалог с малыми островными развивающимися государствами и другими государствами в целях решения интересующих их проблем. Эти проблемы включают дальнейшую разработку и усиление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с такими перевозкамиРезолюция 60/1, пункт 56 о.;
56. Also notes that cessation of the transport of radioactive materials through the regions of small island developing States is an ultimate desired goal of small island developing States and some other countries, and recognizes the right of freedom of navigation in accordance with international law; that States should maintain dialogue and consultation, in particular under the aegis of the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization, with the aim of improved mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in relation to the safe maritime transport of radioactive materials; that States involved in the transport of such materials are urged to continue to engage in dialogue with small island developing States and other States to address their concerns; and that these concerns include the further development and strengthening, within the appropriate forums, of international regulatory regimes to enhance safety, disclosure, liability, security and compensation in relation to such transport;Resolution 60/1, para. 56 (o).56. отмечает также, что прекращение транспортировки радиоактивных материалов через территорию малых островных развивающихся государств является конечной целью, к которой стремятся малые островные развивающиеся государства и некоторые другие страны, и признает право на свободу мореплавания в соответствии с международным правом; что государствам следует продолжать диалог и консультации, в частности под эгидой Международного агентства по атомной энергии и Международной морской организации, в целях улучшения взаимопонимания, укрепления доверия и развития систем связи в вопросах безопасности транспортировки радиоактивных материалов морем; что государствам, участвующим в транспортировке таких материалов, настоятельно рекомендуется продолжать диалог с малыми островными развивающимися государствами и другими государствами в целях решения интересующих их проблем; что эти проблемы включают дальнейшую разработку и усиление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с такими перевозкамиРезолюция 60/1, пункт 56 о.;
Convinced also that any negotiations to determine the status of a Territory must take place with the active involvement and participation of the people of that Territory, under the aegis of the United Nations, on a case-by-case basis, and that the views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories in respect of their right to self-determination should be ascertained,будучи убеждена также в том, что любые переговоры в целях определения статуса той или иной территории должны проводиться с активным привлечением и участием народа этой территории, под эгидой Организации Объединенных Наций, на индивидуальной основе, и что следует выяснять мнения народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение,
59. Also notes that cessation of the transport of radioactive materials through the regions of small island developing States is an ultimate desired goal of small island developing States and some other countries, and recognizes the right of freedom of navigation in accordance with international law; that States should maintain dialogue and consultation, in particular under the aegis of the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization, with the aim of improved mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in relation to the safe maritime transport of radioactive materials; that States involved in the transport of such materials are urged to continue to engage in dialogue with small island developing States and other States to address their concerns; and that these concerns include the further development and strengthening, within the appropriate forums, of international regulatory regimes to enhance safety, disclosure, liability, security and compensation in relation to such transport;Resolution 60/1, para. 56 (o).59. отмечает также, что прекращение транспортировки радиоактивных материалов через территорию малых островных развивающихся государств является конечной целью, к которой стремятся малые островные развивающиеся государства и некоторые другие страны, и признает право на свободу мореплавания в соответствии с международным правом; что государствам следует продолжать диалог и консультации, в частности под эгидой Международного агентства по атомной энергии и Международной морской организации, в целях улучшения взаимопонимания, укрепления доверия и развития систем связи в вопросах безопасности транспортировки радиоактивных материалов морем; что государствам, участвующим в транспортировке таких материалов, настоятельно рекомендуется продолжать диалог с малыми островными развивающимися государствами и другими государствами в целях решения интересующих их проблем; что эти проблемы включают дальнейшую разработку и усиление, на соответствующих форумах, международно-правовых режимов повышения надежности, предоставления соответствующей информации, установления материальной ответственности, безопасности и возмещения ущерба в связи с такими перевозкамиРезолюция 60/1, пункт 56 o.;
Under the aegis of "the global war on terror", they can shoot anyone they like.Под лозунгом "всемирная война с террором" они могут пристрелить кого угодно.

AEGIS - больше примеров перевода

AEGIS перевод на русский язык

Англо-русский словарь В.К. Мюллера

aegis



Перевод:

aegis (ˊi:dʒɪs) n

1) эги́да

2) защи́та;

under the aegis of под защи́той, под покрови́тельством


Перевод слов, содержащих AEGIS, с английского языка на русский язык


Перевод AEGIS с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

aegis



Перевод:

егіда

Англо-украинский словарь

aegis



Перевод:

nегіда; протегування, захист

2024 Classes.Wiki