1. аграрий, крупный землевладелец
2. член аграрной партии
3. сторонник аграрных реформ
2. {əʹgre(ə)rıən} a1. аграрный, земельный; относящийся к землепользованию
~ laws - земельные законы
~ reform - аграрная реформа
2. сельский, сельскохозяйственный; фермерский
3. др.-рим. юр. относящийся к законам о разделе завоёванных земель
4. бот. дикорастущий
AGRAPHIA ← |
→ AGRARIANISM |
AGRARIAN контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
AGRARIAN фразы на английском языке | AGRARIAN фразы на русском языке |
Agrarian | положению в сельском |
Agrarian SituationA | в сельском хозяйствеА |
Agrarian SituationA | положению в сельском хозяйствеА |
Agrarian SituationA | сельском хозяйствеА |
Agrarian SituationA/50 | в сельском хозяйствеА/50 |
Agrarian SituationA/50 | положению в сельском хозяйствеА/50 |
Agrarian SituationA/50 | сельском хозяйствеА/50 |
Agrarian SituationA/50/956 | в сельском хозяйствеА/50/956 |
Agrarian SituationA/50/956 | сельском хозяйствеА/50/956 |
and Agrarian | и положению в сельском |
and Agrarian SituationA | и положению в сельском хозяйствеА |
and Agrarian SituationA/50 | и положению в сельском хозяйствеА/50 |
Aspects and Agrarian | аспектам и положению в сельском |
Aspects and Agrarian SituationA | аспектам и положению в сельском хозяйствеА |
on Social and Economic Aspects and Agrarian | по социально-экономическим аспектам и положению в сельском |
AGRARIAN - больше примеров перевода
AGRARIAN контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
AGRARIAN предложения на английском языке | AGRARIAN предложения на русском языке |
13. Underlines the importance of implementing fully the Agreement on identity and rights of indigenous peoplesA/49/882-S/1995/256, annex. as a key to achieving peace in Guatemala, and highlights the need to implement fully the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian SituationA/50/956, annex. as a means of addressing the root causes of the armed conflict; | 13. подчеркивает важное значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народовA/49/882-S/1995/256, приложение. в качестве одного из ключевых условий достижения мира в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйствеA/50/956, приложение. в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; |
14. Underlines the importance of implementing fully the Agreement on identity and rights of indigenous peoplesA/49/882-S/1995/256, annex. as a key to fighting discrimination and consolidating peace and equality in Guatemala, and highlights the need to implement fully the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian SituationA/50/956, annex. as a means of addressing the root causes of the armed conflict; | 14. подчеркивает значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народовА/49/882-S/1995/256, приложение. в качестве одного из ключевых условий для борьбы с дискриминацией и укрепления мира и равенства в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйствеА/50/956, приложение. в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; |
16. Underlines the importance of implementing fully the Agreement on Identity and Rights of Indigenous PeoplesA/49/882-S/1995/256, annex. as a key to fighting discrimination and consolidating peace and equality in Guatemala, and highlights the need to implement fully the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian SituationA/50/956, annex. as a means of addressing the root causes of the armed conflict; | 16. подчеркивает значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народовА/49/882-S/1995/256, приложение. в качестве одного из ключевых условий для борьбы с дискриминацией и укрепления мира и равенства в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйствеА/50/956, приложение. в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; |
14. Underlines the importance of implementing fully the Agreement on Identity and Rights of Indigenous PeoplesA/49/882-S/1995/256, annex. as a key to fighting discrimination and consolidating peace and equality in Guatemala, and highlights the need to implement fully the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian SituationA/50/956, annex. as a means of addressing the root causes of the armed conflict; | 14. подчеркивает значение полного осуществления Соглашения о самобытности и правах коренных народовА/49/882-S/1995/256, приложение. в качестве одного из ключевых условий для борьбы с дискриминацией и укрепления мира и равенства в Гватемале и обращает особое внимание на необходимость полного осуществления Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйствеА/50/956, приложение. в качестве средства ликвидации коренных причин вооруженного конфликта; |
20. Requests the United Nations system in Guatemala to continue to monitor and report annually, utilizing the methodology and indicators developed with the Mission, on the implementation of the Agreement on Social and Economic Aspects and Agrarian Situation as part of the national human development report of the United Nations Development Programme; | 20. просит систему Организации Объединенных Наций в Гватемале продолжать следить за осуществлением Соглашения по социально-экономическим аспектам и положению в сельском хозяйстве и представлять ежегодный доклад о его осуществлении с использованием методологии и показателей, разработанных совместно с Миссией, в качестве части национального доклада о развитии человеческого потенциала по линии Программы развития Организации Объединенных Наций; |
Taking note of the final Declaration adopted at the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development of the Food and Agriculture Organization of the United Nations in Porto Alegre, Brazil, on 10 March 2006,Food and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development, Porto Alegre, Brazil, 7-10 March 2006 (C 2006/REP), appendix G. | принимая во внимание заключительную Декларацию, принятую на Всемирной конференции по аграрной реформе и развитию сельских районов Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Порту-Алегри, Бразилия, 10 марта 2006 годаFood and Agriculture Organization of the United Nations, Report of the International Conference on Agrarian Reform and Rural Development, Porto Alegre, Brazil, 7-10 March 2006 (C 2006/REP), appendix G., |
- We are an agrarian country. | - У нас аграрная страна |
As long as agrarian production... remains the principal labor, cyclical time... which remains present at the base of society... nourishes the combined forces of tradition, that will put the breaks on movement. | Пока аграрное производство остаётся основной деятельностью человека, циклическое время, всё ещё существующее в низших слоях общества, питает коалиционные силы традиции, сковывающие всеобщее движение. |
I remember a long letter you wrote Serena about agrarian socialism. | Помню, ты написал Серене длинное письмо об аграрном социализме. |
You told me that before the Centauri came, Narn was an agrarian world a peaceful world. | Вы сказали мне, что до прихода Центавра нарн был аграрной планетой мирной планетой. |
Your report said the Volians were a simple agrarian society. | В ваших докладах сообщалось, что Волианцы простое аграрное общество. |
In 200 years, they went from an urban civilisation of millions to an agrarian one of thousands, after they were "saved" by the Aschen. | Что-то, что за 200 лет, превратило их из урбанистической цивилизации с миллионным населением ... в аграрную с населением всего в несколько тысяч, после того, как их "спасли" Ашены. |
Eighteenth-century agrarian business. | Аграрный бизнес 18-го века. |
The answer you seek is rural, even agrarian. | Нужный тебе ответ - сельский, даже аграрный... |
The absurdity of the situation agrarian markets is: | Сегодня абсурдная ситуация на сельскохозяйственных рынках: |
AGRARIAN - больше примеров перевода
agrarian (əˊgreərɪən)
1. a
1) агра́рный; земе́льный;
agrarian laws агра́рные зако́ны
2) бот. дикорасту́щий
2. n
1) сторо́нник агра́рных рефо́рм
2) кру́пный землевладе́лец, агра́рий