ACCEPTANCE перевод

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACCEPTANCE


Перевод:


{əkʹseptəns} n

1. принятие; приём

~ of an invitation - принятие приглашения

speech of ~ - амер. речь с выражением согласия баллотироваться в президенты или в губернаторы

~ flight - ав. приёмно-сдаточный испытательный полёт

~ pilot - лётчик-испытатель

~ trial - спец. приёмные испытания

~ sampling - ком. выборочный контроль при приёмке (товаров)

2. признание; одобрение

to find ~ - находить признание

~ of a theory - согласие с какой-л. теорией

to find market ~ - найти рынок сбыта /покупателей/ (о новом товаре)

3. = acceptation

4. фин. акцепт; акцептование

~ general - акцептование векселя без каких-л. оговорок

~ qualified, ~ special - акцептование векселя с оговорками в отношении условий

5. приёмка (готовых изделий)

6. физ. аксептанс (диапазон захвата)


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACCEPTABLE

ACCEPTANCY




ACCEPTANCE контекстный перевод и примеры


ACCEPTANCE
контекстный перевод и примеры - фразы
ACCEPTANCE
фразы на английском языке
ACCEPTANCE
фразы на русском языке
a similarly wide acceptanceстоль же широкому признанию
a similarly wide acceptance ofстоль же широкому признанию
a similarly wide acceptance of theстоль же широкому признанию
a similarly wide acceptance of the twoстоль же широкому признанию двух
about acceptanceо принятии
Acceptanceпризнание
acceptanceпринятие
acceptanceпринятии
acceptanceпринятию
acceptance andпризнания и
acceptance andпринятие и
acceptance andпринятии и
acceptance and implementationпринятии и осуществлении
acceptance and implementation ofпринятии и осуществлении
acceptance and implementation of thoseпринятии и осуществлении этих

ACCEPTANCE - больше примеров перевода

ACCEPTANCE
контекстный перевод и примеры - предложения
ACCEPTANCE
предложения на английском языке
ACCEPTANCE
предложения на русском языке
Welcoming the acceptance by the two parties of the detailed modalities for the implementation of the Secretary-General's package of measures relating to the identification of voters and the appeals process,See S/1999/483/Add.1.приветствуя принятие обеими сторонами детальных условий осуществления пакета мер Генерального секретаря, касающихся идентификации лиц, имеющих право голоса и процесса обжалованияСм. S/1999/483/Add.1.,
Stressing also the need for consolidating the existing body of international humanitarian law through its universal acceptance and the need for wide dissemination and full implementation of such law at the national level, and expressing concern about all violations of the Geneva Conventions and the two additional Protocols,Ibid., vol. 1125, Nos. 17512 and 17513.подчеркивая также необходимость укрепления существующего свода норм международного гуманитарного права посредством его всеобщего признания и необходимость широкого распространения информации о таком праве и его применения в полном объеме на национальном уровне и выражая обеспокоенность по поводу всех нарушений Женевских конвенций и двух Дополнительных протоколовIbid., vol. 1125, Nos. 17512 and 17513.,
1. Appreciates the virtually universal acceptance of the Geneva Conventions of 1949,Ibid., vol. 75, Nos. 970-973. and notes the trend towards a similarly wide acceptance of the two additional Protocols of 1977;Ibid., vol. 1125, Nos. 17512 and 17513.1. с удовлетворением принимает к сведению практически всеобщее признание Женевских конвенций 1949 годаIbid., vol. 75, Nos. 970-973. и отмечает тенденцию к столь же широкому признанию двух Дополнительных протоколов 1977 годаIbid., vol. 1125, Nos. 17512 and 17513.;
4. Requests the Secretary-General to reconvene the Preparatory Commission, in accordance with resolution F, from 26 February to 9 March and from 24 September to 5 October 2001, to continue to carry out the mandate of that resolution and, in that connection, to discuss ways to enhance the effectiveness and acceptance of the Court;4. просит Генерального секретаря вновь созвать Подготовительную комиссию в соответствии с резолюцией F с 26 февраля по 9 марта и с 24 сентября по 5 октября 2001 года с целью дальнейшего выполнения утвержденного в указанной резолюции мандата и в этой связи обсудить пути повышения эффективности Суда и содействия его признанию;
8. Notes with appreciation and satisfaction that, during the fifty-fourth session of the General Assembly and the Millennium Assembly, a number of States became parties to the relevant conventions and protocols referred to in paragraph 7 above, thereby realizing the objective of wider acceptance and implementation of those conventions;8. отмечает с признательностью и удовлетворением, что в ходе пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи и Ассамблеи тысячелетия несколько государств стали сторонами соответствующих конвенций и протоколов, упомянутых в пункте 7, выше, обеспечивая таким образом достижение цели, заключающейся в более широком принятии и осуществлении этих конвенций;
3. States Parties whose domestic law requires involvement of an organized criminal group for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article shall ensure that their domestic law covers all serious crimes involving organized criminal groups. Such States Parties, as well as States Parties whose domestic law requires an act in furtherance of the agreement for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article, shall so inform the Secretary-General of the United Nations at the time of their signature or of deposit of their instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention.3. Государства-участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 а (i) настоящей статьи, предусматривает причастность организованной преступной группы, обеспечивают, чтобы их внутреннее законодательство относило к числу серьезных преступлений все преступления, совершаемые при участии организованных преступных групп. Такие Государства-участники, а также Государства-участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 а (i) настоящей статьи, предусматривает фактическое совершение действия по реализации сговора, сообщают об этом Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций при подписании ими настоящей Конвенции или при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
(b) The solicitation or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.b) вымогательство или принятие публичным должностным лицом, лично или через посредников, какого-либо неправомерного преимущества для самого должностного лица или иного физического или юридического лица, с тем чтобы это должностное лицо совершило какое-либо действие или бездействие при выполнении своих должностных обязанностей.
(a) At the time of deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to this Convention, inform the Secretary-General of the United Nations whether they will take this Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States Parties to this Convention; andа) при сдаче на хранение своих ратификационных грамот или документов о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней сообщают Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о том, будут ли они использовать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими Государствами - участниками настоящей Конвенции; и
13. Each State Party shall designate a central authority that shall have the responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. Where a State Party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. Where the central authority transmits the request to a competent authority for execution, it shall encourage the speedy and proper execution of the request by the competent authority. The Secretary-General of the United Nations shall be notified of the central authority designated for this purpose at the time each State Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention. Requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be transmitted to the central authorities designated by the States Parties. This requirement shall be without prejudice to the right of a State Party to require that such requests and communications be addressed to it through diplomatic channels and, in urgent circumstances, where the States Parties agree, through the International Criminal Police Organization, if possible.13. Каждое Государство-участник назначает центральный орган, который несет ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо за их препровождение для выполнения компетентным органам и обладает соответствующими полномочиями. Если в Государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории. Центральные органы обеспечивают оперативное и надлежащее выполнение или препровождение полученных просьб. Если центральный орган препровождает просьбу для выполнения компетентному органу, он содействует оперативному и надлежащему выполнению этой просьбы компетентным органом. При сдаче на хранение каждым Государством-участником его ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о центральном органе, назначенном с этой целью. Просьбы об оказании взаимной правовой помощи и любые относящиеся к ним сообщения препровождаются центральным органам, назначенным Государствами-участниками. Это требование не наносит ущерба праву Государства-участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств, когда Государства-участники договорились об этом, через Международную организацию уголовной полиции, если это возможно.
14. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity. The Secretary-General of the United Nations shall be notified of the language or languages acceptable to each State Party at the time it deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention. In urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith.14. Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность. При сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о языке или языках, приемлемых для каждого Государства-участника. При чрезвычайных обстоятельствах и в случае согласования этого Государствами-участниками просьбы могут направляться в устной форме, однако они незамедлительно подтверждаются в письменной форме.
3. Each State Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention, declare that it does not consider itself bound by paragraph 2 of this article. The other States Parties shall not be bound by paragraph 2 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation.3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящей Конвенции или при присоединении к ней заявить о том, что оно не считает себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую оговорку.
Signature, ratification, acceptance, approval and accessionПодписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
3. This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. A regional economic integration organization may deposit its instrument of ratification, acceptance or approval if at least one of its member States has done likewise. In that instrument of ratification, acceptance or approval, such organization shall declare the extent of its competence with respect to the matters governed by this Convention. Such organization shall also inform the depositary of any relevant modification in the extent of its competence.3. Настоящая Конвенция подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. Региональная организация экономической интеграции может сдать на хранение свою ратификационную грамоту или документ о принятии или утверждении, если по меньшей мере одно из ее государств-членов поступило таким же образом. В этой ратификационной грамоте или в документе о принятии или утверждении такая организация заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.
1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession. For the purpose of this paragraph, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by member States of such organization.1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении. Для цели настоящего пункта любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией экономической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или документам, сданным на хранение государствами - членами такой организации.
3. An amendment adopted in accordance with paragraph 1 of this article is subject to ratification, acceptance or approval by States Parties.3. Поправка, принятая в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, подлежит ратификации, принятию или утверждению Государствами-участниками.

ACCEPTANCE - больше примеров перевода

ACCEPTANCE перевод на русский язык

Англо-русский словарь В.К. Мюллера

acceptance



Перевод:

acceptance (əkˊseptəns) n

1) приня́тие, приём

2) одобре́ние

3) при́нятое значе́ние сло́ва

4) ком. акце́пт;

general acceptance акцептова́ние ве́кселя без каки́х-л. огово́рок;

qualified (или special) acceptance акцептова́ние ве́кселя с огово́рками в отноше́нии усло́вий

5) attr.:

acceptance flight ав. лётное приёмное испыта́ние


Перевод слов, содержащих ACCEPTANCE, с английского языка на русский язык


Перевод ACCEPTANCE с английского языка на разные языки

Англо-украинский бизнес словарь

acceptance



Перевод:

акцепт; приймання; прийняття; акцептований вексель; прийнята до сплати платіжна вимога

Англо-украинский юридический словарь

acceptance



Перевод:

прийняття, схвалення, визнання; акцептування, акцептація, акцепт; акцептована тратта, акцептований вексель

acceptance of hijackers' demands — прийняття вимог викрадачів (літака тощо)

acceptance of lump-sum settlement — підтвердження розрахунку шляхом одноразової виплати

- acceptance account- acceptance bank- acceptance by intervention- acceptance certificate- acceptance credit- acceptance for honor- acceptance for honour- acceptance for payment- acceptance general- acceptance in blank- acceptance of application- acceptance of bribe- acceptance of inheritance- acceptance of issue- acceptance of nomination- acceptance of obligation- acceptance of offer- acceptance of office- acceptance of performance- acceptance of plea- acceptance of proposal- acceptance of service- acceptance qualified- acceptance report- acceptance special- acceptance speech- acceptance supra protest- acceptance upon honor- acceptance upon honour

Англо-украинский словарь

acceptance



Перевод:

n1) прийняття; приймання; згода прийняти щось2) схвалення; прихильність- acceptance of persons3) прийняте значення слова4) ком. акцепт5) attr. приймальний

2024 Classes.Wiki