ACCESS перевод

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACCESS


Перевод:


1. {ʹækses} n

1. доступ:

~ to markets - доступ к рынкам

~ to shelves - открытый доступ к полкам (в библиотеке)

on open ~ - в открытом доступе

to have {to gain /to obtain/} ~ to - иметь {получить} доступ к

easy of ~ - доступный

difficult of ~ - труднодоступный, малодоступный

2. подход; проход; подступ

~ door - лаз; горловина

~ duct - входной канал

~ gully - тех. смотровой канализационный колодец

~ to the island {to the mountain} - подход /подступ/ к острову {к горе}

3. въезд (на дорогу); дорожный подъезд

~ road - подъездной путь

~ control - ограничение въезда

4. книжн. приступ, припадок (гнева, болезни и т. п.)

~ of grief - порыв горя

5. добавление; прирост

~ of tone - нарастание звука

6. книжн. приближение, наступление, приход

~ and recess of the sea - морской прилив и отлив

~ of winter - наступление зимы

7. вчт. доступ (к ЭВМ)

queued ~ - доступ с очередями

random ~ - произвольный /прямой/ доступ

sequential ~ - последовательный доступ

zero ~ - быстрый /мгновенный/ доступ

remote /distant/ ~ - теледоступ, дистанционный доступ

direct memory ~ - прямой доступ в память

~ right - право доступа

~ address - указатель, ссылка

~ control - контроль доступа, управление доступом

8. возможность выступить по телевидению (предоставляется телекомпаниями непрофессионалам, политическим деятелям, особ. кандидатам в президенты)

~ television - телепередача, проводимая отдельной группой населения или организацией (ветеранами войны, иммигрантами-неграми, вегетарианцами и т. п.)

2. {ʹækses} v

1. иметь доступ (к чему-л.)

2. производить машинный поиск (данных)


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACCEPTOR

ACCESS PERMIT




ACCESS контекстный перевод и примеры


ACCESS
контекстный перевод и примеры - фразы
ACCESS
фразы на английском языке
ACCESS
фразы на русском языке
24-hour accessкруглосуточный доступ
68. Stresses the importance of access68. подчеркивает важность широкого доступа
a lot of accessширокий доступ
a red lab accessаварийная
a red lab access cardаварийная карточка
a view to ensuring the accessцелях обеспечения доступа
a view to ensuring the access ofцелях обеспечения доступа
ability of humanitarian organizations to secure accessвозможности гуманитарных организаций в плане доступа
able to access itк нему доступ
able to access the memoriesдоступ к памяти должен восстановиться
about accessо доступе
about getting accessполучить доступ
about the lack of accessозабочена отсутствием у
about the lack of access byозабочена отсутствием у
about the lack of access by humanitarianозабочена отсутствием у гуманитарного

ACCESS - больше примеров перевода

ACCESS
контекстный перевод и примеры - предложения
ACCESS
предложения на английском языке
ACCESS
предложения на русском языке
(l) The promotion of equitable access to benefits from the international distribution of wealth through enhanced international cooperation, in particular in economic, commercial and financial international relations;l) содействие справедливому доступу к благам международного распределения богатства через укрепление международного сотрудничества, в частности в экономических, торговых и финансовых международных отношениях;
15. Urges the Government of Myanmar to end the systematic enforced displacement of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries and to create conditions conducive to their voluntary return and full reintegration in conditions of safety and dignity and to allow the safe and unhindered access of humanitarian personnel to assist in the return and reintegration process;15. настоятельно призывает правительство Мьянмы прекратить систематическое насильственное перемещение лиц и устранить другие причины появления потоков беженцев в соседние страны, создать условия, способствующие их добровольному возвращению и полной реинтеграции в условиях безопасности и уважения достоинства, и открыть безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарному персоналу для оказания помощи в процессе возвращения и реинтеграции;
40. Calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to release those persons detained and transferred from Kosovo to other parts of the Federal Republic of Yugoslavia, or to specify the charge under which each individual is detained and to afford them due process of law, and to guarantee their families and non-governmental organizations and international observers unimpeded and regular access to those who remain in detention, and, in this regard, welcomes as a first important step the release of the prominent human rights activist, Flora Brovina, and the release of twenty-three additional detainees;40. призывает власти Союзной Республики Югославии освободить всех лиц, задержанных и переведенных из Косово в другие части Союзной Республики Югославии, или конкретизировать обвинения, на основании которых каждое лицо содержится под стражей, и обеспечить для них соблюдение надлежащей правовой процедуры, а также гарантировать их семьям и неправительственным организациям и международным наблюдателям беспрепятственный и регулярный доступ к тем, кто все еще содержится под стражей, и в этой связи приветствует освобождение известного активиста-правозащитника Флоры Бровиной в качестве первого шага на этом пути и освобождение еще 23 задержанных;
(k) To continue to cooperate in the implementation of Security Council resolutions 986 (1995), 1111 (1997), 1143 (1997), 1153 (1998), 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999), 1281 (1999) and 1302 (2000), and to cooperate, together with all concerned, in the implementation of the sections on humanitarian questions of Council resolution 1284 (1999), to ensure fully the timely and equitable distribution, without discrimination, to the Iraqi population, including the population in remote areas, of all humanitarian supplies purchased under the oil-for-humanitarian-goods programme, to address effectively the needs of vulnerable groups, including children, pregnant women, the disabled, the elderly and the mentally ill, among others, to facilitate the work of United Nations humanitarian personnel in Iraq by ensuring the free and unobstructed movement of observers throughout the country, as well as their free access, without any discrimination, to all the population, and to ensure that involuntarily displaced persons receive humanitarian assistance without the need to demonstrate that they have resided for six months at their places of temporary residence;k) продолжать сотрудничать в деле осуществления резолюций Совета Безопасности 986 (1995), 1111 (1997), 1143 (1997), 1153 (1998), 1210 (1998), 1242 (1999), 1266 (1999), 1281 (1999) и 1302 (2000) и сотрудничать со всеми заинтересованными сторонами в осуществлении разделов резолюции 1284 (1999) Совета, посвященных гуманитарным вопросам, в целях обеспечения в полной мере своевременного и справедливого, без какой-либо дискриминации, распределения среди населения Ирака, в том числе населения в отдаленных районах, всех предметов гуманитарного назначения, закупленных в рамках программы «Нефть в обмен на гуманитарные товары», эффективно удовлетворять потребности уязвимых групп, включая, в частности, детей, беременных женщин, инвалидов, престарелых и психически больных лиц, содействовать работе гуманитарного персонала Организации Объединенных Наций в Ираке путем обеспечения свободного и беспрепятственного передвижения наблюдателей по всей территории страны, а также их свободного доступа без какой-либо дискриминации ко всему населению, и обеспечить предоставление гуманитарной помощи вынужденным переселенцам, не требуя от них подтверждений шестимесячного проживания в местах их временного расселения;
(f) To grant full, safe and unhindered access to international agencies and humanitarian organizations so as to facilitate by all means possible the delivery of humanitarian assistance, in conformity with international humanitarian law, to all civilians in need of protection and assistance, in particular in Bahr el-Ghazal, the Nuba Mountains, the Western Upper Nile and areas in need throughout the country, and to continue to cooperate in this regard with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat and Operation Lifeline Sudan in the delivery of such assistance, and urges the Sudan People's Liberation Army/Movement to resume negotiations as soon as possible with a view to the withdrawal of the conditions imposed on the work of international agencies and humanitarian organizations;f) предоставить полномасштабный, безопасный и беспрепятственный доступ международным учреждениям и гуманитарным организациям, с тем чтобы всемерно содействовать доставке гуманитарной помощи в соответствии с нормами международного гуманитарного права всем гражданским лицам, нуждающимся в защите и помощи, в частности в Бахр эль-Газале, в горном массиве Нуба, в западной части Верхнего Нила и в нуждающихся в помощи районах на всей территории страны, а также продолжать сотрудничать в этой связи с Управлением по координации гуманитарной деятельности Секретариата и операцией «Мост жизни для Судана» по доставке такой помощи, и настоятельно призывает Народно-освободительную армию/движение Судана как можно скорее возобновить переговоры с целью отмены условий, установленных в отношении деятельности международных учреждений и гуманитарных организаций;
(j) To fulfil their commitments concerning the protection of children affected by war, including their commitments to cease the use of anti-personnel landmines, the abduction and exploitation of children and the recruitment of children by the Sudan People's Liberation Army/Movement as soldiers, to advance the demobilization and reintegration of child soldiers, and to ensure access to displaced and unaccompanied minors;j) выполнить свои обязательства, касающиеся защиты пострадавших от войны детей, в том числе свои обязательства прекратить применение противопехотных наземных мин, похищение и эксплуатацию детей и вербовку детей в качестве солдат Народно-освободительной армией/движением Судана, ускорить демобилизацию и реинтеграцию детей-солдат и обеспечить доступ к перемещенным и беспризорным детям;
(g) the severe insecurity, which minimizes the ability of humanitarian organizations to secure access to affected populations;g) полного отсутствия безопасности, которое сводит к минимуму возможности гуманитарных организаций по обеспечению доступа к пострадавшему населению;
(f) To ensure the safety, security and freedom of movement of United Nations and associated personnel and humanitarian personnel within the Democratic Republic of the Congo and, in this regard, to ensure safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo;f) обеспечить охрану, безопасность и свободу передвижения персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, а также гуманитарного персонала в Демократической Республике Конго и в этой связи обеспечить безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго;
(g) Respect for the effective and equal access of women and girls to the facilities necessary to protect their right to the highest attainable standard of physical and mental health;g) соблюдения требования об эффективном и равном доступе женщин и девочек ко всем средствам, необходимым для защиты их права на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья;
18. Appeals to all States, organizations and programmes of the United Nations system, specialized agencies and other international organizations to provide humanitarian assistance to all in need, and urges all Afghan parties to ensure free, safe and unhindered access to all humanitarian personnel, as part of an overall effort to achieve peace;18. призывает все государства, организации и программы системы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и другие международные организации оказывать гуманитарную помощь всем нуждающимся и настоятельно призывает все афганские стороны обеспечивать свободный, безопасный и беспрепятственный доступ всему гуманитарному персоналу в рамках общих усилий по достижению мира;
Urges all countries, organizations of the United Nations system as a whole and all others concerned, reaffirming their commitment to the principles of the Charter of the United Nations and to the principles of freedom of the press and freedom of information, as well as to those of the independence, pluralism and diversity of the media, deeply concerned by the disparities existing between developed and developing countries and the consequences of every kind arising from those disparities that affect the capability of the public, private or other media and individuals in developing countries to disseminate information and communicate their views and their cultural and ethical values through endogenous cultural production, as well as to ensure the diversity of sources and their free access to information, and recognizing the call in this context for what in the United Nations and at various international forums has been termed "a new world information and communication order, seen as an evolving and continuous process":настоятельно призывает к тому, чтобы все страны, организации системы Организации Объединенных Наций в целом и все другие заинтересованные стороны, вновь подтверждая свою приверженность принципам Устава Организации Объединенных Наций и принципам свободы печати и свободы информации, а также принципам независимости, плюрализма и разнообразия средств массовой информации, будучи глубоко обеспокоены существующими диспропорциями между развитыми и развивающимися странами и различными последствиями таких диспропорций, которые сказываются на возможностях государственных, частных или иных средств массовой информации и отдельных лиц в развивающихся странах распространять информацию и информировать о своих мнениях и знакомить со своими культурными и моральными ценностями с помощью отечественной продукции культурного назначения, а также обеспечивать разнообразие источников информации и свободный доступ к ней, и отдавая должное в этом контексте призыву к тому, что в Организации Объединенных Наций и на различных международных форумах именуется «новым международным порядком в области информации и коммуникации, рассматриваемым как развивающийся и непрерывный процесс»:
(iv) The facilitation, as appropriate, of access by the developing countries to advanced communication technology available on the open market;iv) соответствующее содействие доступу развивающихся стран к современной технике связи, имеющейся на открытом рынке;
22. Takes note of the efforts of the Secretary-General in ensuring access for the representatives of Member States to the briefings organized at Headquarters by the Office of the Spokesman for the Secretary-General and in ensuring wider outreach of the outcome of such briefings, and requests him to consider taking further measures in this regard;22. принимает к сведению усилия Генерального секретаря по обеспечению доступа представителей государств-членов на брифинги, организуемые в Центральных учреждениях Канцелярией Пресс-секретаря Генерального секретаря, и более широкому распространению материалов таких брифингов и просит его рассмотреть возможность принятия дополнительных мер в этом отношении;
50. Stresses the importance of access to the United Nations treaty collection and the United Nations parliamentary documentation for the public, and commends the Secretary-General on his initiative to make parliamentary documentation of the Organization available through the United Nations web site in all the official languages;50. подчеркивает важность широкого доступа к Собранию договоров Организации Объединенных Наций и сессионной документации Организации Объединенных Наций и приветствует инициативу Генерального секретаря открыть доступ к сессионной документации Организации через веб-сайт Организации Объединенных Наций на всех официальных языках;
53. Requests the Department of Public Information to continue to ensure the greatest possible access for United Nations guided tours and to ensure that displays in public areas are kept as informative, up-to-date, relevant and technologically innovative as possible;53. предлагает Департаменту общественной информации продолжать обеспечивать как можно более широкий доступ к экскурсиям по Организации Объединенных Наций, а также обеспечивать, чтобы экспозиции, организуемые в открытых для публики местах, были как можно более информативными, современными и новаторскими с технической точки зрения;

ACCESS - больше примеров перевода

ACCESS перевод на русский язык

Англо-русский словарь В.К. Мюллера

access



Перевод:

access (ˊækses)

1. n

1) прохо́д; подхо́д;

access road подъездно́й путь

2) до́ступ

3) при́ступ (гнева, болезни)

4) информ. вы́борка (из памяти); до́ступ (к базе данных)

2. v информ. обраща́ться (к базе данных)


Перевод слов, содержащих ACCESS, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

access permit


Перевод:

{ʹækses͵pɜ:mıt} амер.

допуск, специальное разрешение (пользоваться секретными документами, находиться в запретной зоне и т. п.)

access time


Перевод:

{ʹækses͵taım} вчт.

1) время обращения к ЭВМ

2) время выборки из памяти ЭВМ

accessary


Перевод:

1. {əkʹses(ə)rı} преим. юр. = accessory I и II

2. {əkʹses(ə)rı} преим. юр. = accessory I и II

accessibility


Перевод:

{ək͵sesəʹbılıtı} n

1. 1) доступность

2) общедоступность (романа и т. п.); доступность, понятность читающей публике; «читабельность»

2. тех. удобство осмотра и обслуживания

3. восприимчивость

accessible


Перевод:

{əkʹsesəb(ə)l} a

1. доступный; достижимый

~ to all - доступный для всех

2. поддающийся (влиянию); податливый

~ to bribery - подкупный, продажный

he is not ~ to pity - его невозможно разжалобить

3. тех. удобный (в употреблении)

accession


Перевод:

1. {əkʹseʃ(ə)n} n

1. доступ; подступ

2. вступление (в должность и т. п.)

~ to the throne - восшествие на престол

~ to manhood - достижение совершеннолетия (о мужчине)

3. (to) юр. присоединение

~ to a treaty {to a convention} - присоединение к договору {конвенции} (на правах подписавшей стороны до вступления соглашения в силу)

4. прирост; прибавление; пополнение

~ catalogue - каталог новых приобретений /поступлений/ (в библиотеке)

~ book - инвентарная книга

~ number - инвентарный номер

the ~ of new members - пополнение новыми членами; вступление новых членов (в организацию и т. п.)

~ of territory - присоединение территории

list of ~s to the library - список новых поступлений в библиотеку

5. юр. приращение (собственности)

6. арх., амер. припадок, приступ (болезни)

2. {əkʹseʃ(ə)n} v

1) вносить (книги) в каталог

2) приобретать книги и т. п. для библиотеки

accessorial


Перевод:

{͵æksəʹsɒrıəl} a

1. вспомогательный, дополнительный

~ services - вспомогательные службы

~ agreement - юр. акцессорный договор

2. юр. причастный (к какому-л. преступлению)

~ guilt - виновность /вина/ соучастника преступления

accessorii


Перевод:

{͵æksəʹsɒrıaı} pl от accessorius

accessorius


Перевод:

{͵æksəʹsɒrıəs} n (pl -ii) анат.

добавочный, вспомогательный орган, мускул, нерв и т. п.

accessorize


Перевод:

{əkʹsesəraız} v амер.

снабжать аксессуарами, необходимыми принадлежностями

to ~ an outfit with a matching hat - дополнить костюм шляпой подходящего цвета или из такого же материала

accessory


Перевод:

1. {əkʹsesərı} n

1. юр. соучастник, совиновный

~ after the fact - соучастник после события преступления, укрыватель, недоноситель

~ before the fact - соучастник до события преступления, подстрекатель, пособник

2. pl

1) принадлежности, аксессуары

dress /clothing/ accessories - аксессуары одежды

travel accessories - дорожные принадлежности

2) арматура

3. вспомогательное, дополнительное оборудование, приспособление; вспомогательный прибор или механизм

accessories for a car include the heater and radio - на автомобиле также устанавливаются обогреватель и радио

4. геол. второстепенные составные части пород

5. геод. привязочный ориентир

2. {əkʹsesərı} a

1. добавочный, дополнительный, вспомогательный

~ material - вспомогательный материал

~ work - подсобная работа

~ defenses - воен. вспомогательные оборонительные сооружения

~ buds - бот. придаточные почки

~ fruit - бот. ложный плод

2. побочный, второстепенный

~ characters - биол. вторичные признаки вида

~ genitals - биол. добавочные половые органы

3. юр. соучаствующий

4. геол. акцессорный


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

accessary


Перевод:

accessary (əkˊsesərɪ)

1. a predic. юр. соуча́ствующий

2. n юр. соуча́стник;

accessary after the fact ко́свенный соуча́стник, укрыва́тель;

accessary before the fact прямо́й соуча́стник

accessibility


Перевод:

accessibility (əkˏsesəˊbɪlətɪ) n

1) досту́пность

2) лёгкость осмо́тра или ремо́нта

3) воен. удо́бство подхо́да

accessible


Перевод:

accessible (əkˊsesəbǝl) a

1) досту́пный (to); достижи́мый;

accessible to the public досту́пный широ́кой пу́блике

2) поддаю́щийся; пода́тливый;

accessible to bribery прода́жный; взя́точник

accession


Перевод:

accession (əkˊseʃn)

1. n

1) вступле́ние (на престол, в должность)

2) приро́ст; прибавле́ние; пополне́ние

3) до́ступ

4) attr.:

accession catalogue катало́г но́вых поступле́ний

2. v вноси́ть кни́ги в катало́г

accessorial


Перевод:

accessorial (ˏæksəˊsɔ:rɪəl) a

вспомога́тельный, дополни́тельный

accessory


Перевод:

accessory (əkˊsesərɪ)

1. a

1) доба́вочный; вспомога́тельный; второстепе́нный

2) = accessary 1

2. n

1) = accessary 2;

2) (the accessories) pl принадле́жности; армату́ра


Перевод ACCESS с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

access



Перевод:

1) підхід, прохід, сервітут проходу, доступ; допуск (до чогось або кудись), право доступу; право служити у парафії, де тимчасово відсутній призначений до неї священик; можливість статевих зносин між чоловіком і жінкою; презумпція наявності статевих зносин, що виводиться з факту спільного проживання; можливість виступити по телебаченню

2) мати доступ, отримувати доступ

access to confidential information — доступ до секретної (конфіденційної) інформації

access to cultural achievements — доступ до досягнень культури

- access code- access conditions- access control- access permit- access to carry on commerce- access to counsel- access to court- access to courts- access to documents- access to government files- access to material benefits- access to personal data- access to sea- access to the case- access to the pirated work

Англо-украинский словарь

access



Перевод:

n1) доступ- access to farmland- access to markets- easy of access2) прохід, підхід- port access3) приступ (гніву, хвороби)

2024 Classes.Wiki