ACCESSION перевод

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACCESSION


Перевод:


1. {əkʹseʃ(ə)n} n

1. доступ; подступ

2. вступление (в должность и т. п.)

~ to the throne - восшествие на престол

~ to manhood - достижение совершеннолетия (о мужчине)

3. (to) юр. присоединение

~ to a treaty {to a convention} - присоединение к договору {конвенции} (на правах подписавшей стороны до вступления соглашения в силу)

4. прирост; прибавление; пополнение

~ catalogue - каталог новых приобретений /поступлений/ (в библиотеке)

~ book - инвентарная книга

~ number - инвентарный номер

the ~ of new members - пополнение новыми членами; вступление новых членов (в организацию и т. п.)

~ of territory - присоединение территории

list of ~s to the library - список новых поступлений в библиотеку

5. юр. приращение (собственности)

6. арх., амер. припадок, приступ (болезни)

2. {əkʹseʃ(ə)n} v

1) вносить (книги) в каталог

2) приобретать книги и т. п. для библиотеки


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACCESSIBLE

ACCESSORIAL




ACCESSION контекстный перевод и примеры


ACCESSION
контекстный перевод и примеры - фразы
ACCESSION
фразы на английском языке
ACCESSION
фразы на русском языке
acceptance, approval and accessionпринятие, утверждение и присоединение
acceptance, approval and accessionпринятии, утверждении или присоединении
acceptance, approval and accession areпринятии, утверждении или присоединении сдаются
acceptance, approval and accession are toпринятии, утверждении или присоединении сдаются на
acceptance, approval of or accessionпринятия и утверждения Конвенции или присоединения
acceptance, approval of or accession toпринятия и утверждения Конвенции или присоединения к
acceptance, approval or accessionпринятии, утверждении или присоединении
acceptance, approval or accessionпринятия, утверждения или присоединения
acceptance, approval or accession withпринятии, утверждении или присоединении
acceptance, approval or accession with theпринятии, утверждении или присоединении
acceptance, approval or accession, exceptпринятии, утверждении или присоединении, но
acceptance, approval or accession, theпринятии, утверждении или присоединении
acceptance, approval or accession, thisпринятии, утверждении или присоединении, настоящая
acceptance, approval or accession. Forпринятии, утверждении или присоединении. Для
accessionи присоединению

ACCESSION - больше примеров перевода

ACCESSION
контекстный перевод и примеры - предложения
ACCESSION
предложения на английском языке
ACCESSION
предложения на русском языке
14. Welcomes, in this regard, the accession by New Caledonia to the status of observer in the Pacific Islands Forum, continuing high-level visits to New Caledonia by delegations from countries of the Pacific region and high-level visits by delegations from New Caledonia to countries members of the Pacific Islands Forum;14. приветствует в этой связи предоставление Новой Каледонии статуса наблюдателя на Форуме островов Тихого океана, продолжающиеся визиты в Новую Каледонию на высоком уровне делегаций стран южнотихоокеанского региона и визиты делегаций Новой Каледонии на высоком уровне в страны-члены Форума островов Тихого океана;
21. Emphasizes the importance of the strengthening of, and the attainment of greater universality by, the international trading system and of accelerating the process directed towards accession to the World Trade Organization of developing countries and countries with economies in transition, also emphasizes the necessity for Governments that are members of the World Trade Organization and relevant international organizations to assist non-members of the World Trade Organization so as to facilitate their efforts with respect to accession in an expeditious and transparent manner, on the basis of undertaking balanced World Trade Organization rights and obligations, and further emphasizes the necessity for the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization to provide technical assistance, within their mandates, that will contribute to the rapid and full integration of those countries into the multilateral trading system;21. обращает особое внимание на важность укрепления и обеспечения большей универсальности системы международной торговли и ускорения процесса, направленного на присоединение к Всемирной торговой организации развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и обращает также особое внимание на необходимость оказания правительствами стран-членов Всемирной торговой организации и соответствующими международными организациями помощи странам, не являющимся членами Всемирной торговой организации, с тем чтобы содействовать их усилиям по скорейшему и транспарентному присоединению к ней, на основе принятия сбалансированных прав и обязанностей члена Всемирной торговой организации, и обращает далее особое внимание на необходимость оказания им Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Всемирной торговой организацией в рамках их мандатов технической помощи, которая будет способствовать оперативной и полной интеграции этих стран в систему многосторонней торговли;
3. States Parties whose domestic law requires involvement of an organized criminal group for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article shall ensure that their domestic law covers all serious crimes involving organized criminal groups. Such States Parties, as well as States Parties whose domestic law requires an act in furtherance of the agreement for purposes of the offences established in accordance with paragraph 1 (a) (i) of this article, shall so inform the Secretary-General of the United Nations at the time of their signature or of deposit of their instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention.3. Государства-участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 а (i) настоящей статьи, предусматривает причастность организованной преступной группы, обеспечивают, чтобы их внутреннее законодательство относило к числу серьезных преступлений все преступления, совершаемые при участии организованных преступных групп. Такие Государства-участники, а также Государства-участники, внутреннее законодательство которых в качестве элемента составов преступлений, признанных таковыми в соответствии с пунктом 1 а (i) настоящей статьи, предусматривает фактическое совершение действия по реализации сговора, сообщают об этом Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций при подписании ими настоящей Конвенции или при сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении.
(a) At the time of deposit of their instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to this Convention, inform the Secretary-General of the United Nations whether they will take this Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States Parties to this Convention; andа) при сдаче на хранение своих ратификационных грамот или документов о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней сообщают Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций о том, будут ли они использовать настоящую Конвенцию в качестве правового основания для сотрудничества в вопросах выдачи с другими Государствами - участниками настоящей Конвенции; и
13. Each State Party shall designate a central authority that shall have the responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. Where a State Party has a special region or territory with a separate system of mutual legal assistance, it may designate a distinct central authority that shall have the same function for that region or territory. Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. Where the central authority transmits the request to a competent authority for execution, it shall encourage the speedy and proper execution of the request by the competent authority. The Secretary-General of the United Nations shall be notified of the central authority designated for this purpose at the time each State Party deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention. Requests for mutual legal assistance and any communication related thereto shall be transmitted to the central authorities designated by the States Parties. This requirement shall be without prejudice to the right of a State Party to require that such requests and communications be addressed to it through diplomatic channels and, in urgent circumstances, where the States Parties agree, through the International Criminal Police Organization, if possible.13. Каждое Государство-участник назначает центральный орган, который несет ответственность за получение просьб об оказании взаимной правовой помощи и либо за их выполнение, либо за их препровождение для выполнения компетентным органам и обладает соответствующими полномочиями. Если в Государстве-участнике имеется специальный регион или территория с отдельной системой оказания взаимной правовой помощи, оно может назначить особый центральный орган, который будет выполнять такую же функцию в отношении этого региона или территории. Центральные органы обеспечивают оперативное и надлежащее выполнение или препровождение полученных просьб. Если центральный орган препровождает просьбу для выполнения компетентному органу, он содействует оперативному и надлежащему выполнению этой просьбы компетентным органом. При сдаче на хранение каждым Государством-участником его ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о центральном органе, назначенном с этой целью. Просьбы об оказании взаимной правовой помощи и любые относящиеся к ним сообщения препровождаются центральным органам, назначенным Государствами-участниками. Это требование не наносит ущерба праву Государства-участника потребовать, чтобы такие просьбы и сообщения направлялись ему по дипломатическим каналам и, в случае чрезвычайных обстоятельств, когда Государства-участники договорились об этом, через Международную организацию уголовной полиции, если это возможно.
14. Requests shall be made in writing or, where possible, by any means capable of producing a written record, in a language acceptable to the requested State Party, under conditions allowing that State Party to establish authenticity. The Secretary-General of the United Nations shall be notified of the language or languages acceptable to each State Party at the time it deposits its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention. In urgent circumstances and where agreed by the States Parties, requests may be made orally, but shall be confirmed in writing forthwith.14. Просьбы направляются в письменной форме или, если это возможно, с помощью любых средств, предоставляющих возможность составить письменную запись, на языке, приемлемом для запрашиваемого Государства-участника, при условиях, позволяющих этому Государству-участнику установить аутентичность. При сдаче на хранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении настоящей Конвенции или присоединении к ней Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляется о языке или языках, приемлемых для каждого Государства-участника. При чрезвычайных обстоятельствах и в случае согласования этого Государствами-участниками просьбы могут направляться в устной форме, однако они незамедлительно подтверждаются в письменной форме.
3. Each State Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention, declare that it does not consider itself bound by paragraph 2 of this article. The other States Parties shall not be bound by paragraph 2 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation.3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящей Конвенции или при присоединении к ней заявить о том, что оно не считает себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую оговорку.
Signature, ratification, acceptance, approval and accessionПодписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
4. This Convention is open for accession by any State or any regional economic integration organization of which at least one member State is a Party to this Convention. Instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. At the time of its accession, a regional economic integration organization shall declare the extent of its competence with respect to matters governed by this Convention. Such organization shall also inform the depositary of any relevant modification in the extent of its competence.4. Настоящая Конвенция открыта для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов которой является Участником настоящей Конвенции. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящей Конвенцией. Такая организация также сообщает депозитарию о любом соответствующем изменении сферы своей компетенции.
1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession. For the purpose of this paragraph, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by member States of such organization.1. Настоящая Конвенция вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении. Для цели настоящего пункта любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией экономической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или документам, сданным на хранение государствами - членами такой организации.
3. Each State Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of or accession to this Protocol, declare that it does not consider itself bound by paragraph 2 of this article. The other States Parties shall not be bound by paragraph 2 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation.3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящего Протокола, или при присоединении к нему заявить о том, что оно не считает себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую оговорку.
Signature, ratification, acceptance, approval and accessionПодписание, ратификация, принятие, утверждение и присоединение
4. This Protocol is open for accession by any State or any regional economic integration organization of which at least one member State is a Party to this Protocol. Instruments of accession shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations. At the time of its accession, a regional economic integration organization shall declare the extent of its competence with respect to matters governed by this Protocol. Such organization shall also inform the depositary of any relevant modification in the extent of its competence.4. Настоящий Протокол открыт для присоединения любого государства или любой региональной организации экономической интеграции, по меньшей мере одно из государств-членов которой является Участником настоящего Протокола. Документы о присоединении сдаются на хранение Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. При присоединении региональная организация экономической интеграции заявляет о сфере своей компетенции в отношении вопросов, регулируемых настоящим Протоколом. Такая организация также сообщает депозитарию о любом сответствующем изменении сферы своей компетенции.
1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit of the fortieth instrument of ratification, acceptance, approval or accession, except that it shall not enter into force before the entry into force of the Convention. For the purpose of this paragraph, any instrument deposited by a regional economic integration organization shall not be counted as additional to those deposited by member States of such organization.1. Настоящий Протокол вступает в силу на девяностый день после даты сдачи на хранение сороковой ратификационной грамоты или документа о принятии, утверждении или присоединении, но он не вступает в силу до вступления в силу Конвенции. Для цели настоящего пункта любая такая грамота или документ, сданные на хранение региональной организацией экономической интеграции, не рассматриваются в качестве дополнительных к грамотам или документам, сданным на хранение государствами - членами такой организации.
3. Each State Party may, at the time of signature, ratification, acceptance or approval of or accession to this Protocol, declare that it does not consider itself bound by paragraph 2 of this article. The other States Parties shall not be bound by paragraph 2 of this article with respect to any State Party that has made such a reservation.3. Каждое Государство-участник может при подписании, ратификации, принятии или утверждении настоящего Протокола, или при присоединении к нему заявить о том, что оно не считает себя связанным положениями пункта 2 настоящей статьи. Другие Государства-участники не связаны положениями пункта 2 настоящей статьи в отношении любого Государства-участника, сделавшего такую оговорку.

ACCESSION - больше примеров перевода

ACCESSION перевод на русский язык

Англо-русский словарь В.К. Мюллера

accession



Перевод:

accession (əkˊseʃn)

1. n

1) вступле́ние (на престол, в должность)

2) приро́ст; прибавле́ние; пополне́ние

3) до́ступ

4) attr.:

accession catalogue катало́г но́вых поступле́ний

2. v вноси́ть кни́ги в катало́г


Перевод слов, содержащих ACCESSION, с английского языка на русский язык


Перевод ACCESSION с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

accession



Перевод:

доступ (до чогось); вступ (до організації, союзу, на престол, на посаду, в права тощо), привступ (до міжнародної угоди), приєднання (до міжнародної угоди, союзу тощо); прирощення (території, майна)

- Accession Council- accession negotiations- accession to the throne

Англо-украинский словарь

accession



Перевод:

1. n1) приріст; додаток; поповнення; збільшення2) вступ (на престол, посаду - to)3) доступ4) приступ (хвороби)5) attr.- accession catalogue2. vамер. вносити книги до каталогу

2024 Classes.Wiki