сопровождающий, сопутствующий
~ goods - ком. сопутствующие товары
~ artillery {tanks} - воен. артиллерия {танки} сопровождения
~ fire - воен. огневое сопровождение
~ trees - лес. сопутствующие лесные породы
ACCOMPANYING | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a phenomenon accompanying | явления, сопутствующего |
a phenomenon accompanying increased | явления, сопутствующего усилению |
a phenomenon accompanying increased globalization | явления, сопутствующего усилению глобализации |
a phenomenon accompanying increased globalization | явления, сопутствующего усилению глобализации, в |
accompanying | сопровождать |
accompanying | сопровождая |
accompanying | сопутствующего |
accompanying increased | сопутствующего усилению |
accompanying increased globalization | сопутствующего усилению глобализации |
accompanying increased globalization, including | сопутствующего усилению глобализации, в том числе |
accompanying me | сопровождать меня |
accompanying me and | сопровождать меня и |
accompanying me and my | сопровождать меня и моего |
accompanying report | ею докладA |
accompanying report ; A | ею докладA |
ACCOMPANYING - больше примеров перевода
ACCOMPANYING | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
(i) Circumstances of the interview: name of the subject and name and affiliation of those present at the examination; exact time and date; location, nature and address of the institution (including, where appropriate, the room) where the examination is being conducted (e.g., detention centre, clinic or house); circumstances of the subject at the time of the examination (e.g., nature of any restraints on arrival or during the examination, presence of security forces during the examination, demeanour of those accompanying the prisoner or threatening statements to the examiner); and any other relevant factors; | i) обстоятельства опроса: фамилии обследуемого и фамилии лиц, присутствующих при экспертизе; точное время и число; место, характер и адрес учреждения (включая, по возможности, номер комнаты), где проводится экспертиза (например, пенитенциарный центр, клиника, дом); состояние обследуемого на момент экспертизы (например, характер любых смирительных приспособлений при прибытии или во время экспертизы, присутствие сотрудников служб безопасности во время экспертизы, поведение лиц, сопровождающих заключенного, или угрожающие заявления в адрес лица, проводящего экспертизу); и любые другие важные аспекты; |
3. Encourages all States members of the Agency that have not yet done so to ratify the amendment to article VI of the statute of the Agency, recalling the adoption by the General Conference of the Agency of resolution GC(43)/RES/19 on the amendment to article VI of the statute and the accompanying statement by the President of the forty-third regular session of the General Conference; | 3. рекомендует всем государствам-членам Агентства, которые еще не сделали этого, ратифицировать поправку к статье VI устава Агентства, ссылаясь на принятие Генеральной конференцией Агентства резолюции GC(43)/RES/19 о поправке к статье VI устава и сопровождающее заявление Председателя сорок третьей очередной сессии Генеральной конференции; |
3. Encourages all States members of the Agency that have not yet done so to ratify the amendment to article VI of the statute of the Agency, recalling the adoption by the General Conference of the Agency of resolution GC(43)/RES/19 on the amendment to article VI of the statute and the accompanying statement by the President of the forty-third regular session of the General Conference; | 3. рекомендует всем государствам-членам Агентства, которые еще не сделали этого, ратифицировать поправку к статье VI устава Агентства, ссылаясь на принятие Генеральной конференцией Агентства резолюции GC(43)/RES/19 о поправке к статье VI устава и сопровождающее заявление Председателя сорок третьей очередной сессии Генеральной конференции; |
Deploring the impunity that characterizes much of the fighting and the accompanying human rights abuses and humanitarian crises in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, | выражая сожаление по поводу безнаказанности, характеризующей бόльшую часть боевых действий, и сопровождающих ее нарушений прав человека и гуманитарных кризисов в восточной части Демократической Республики Конго, |
1. Takes note with appreciation of the note by the Secretary-General and the accompanying report; A/58/305 and Corr.1. | 1. с удовлетворением принимает к сведению записку Генерального секретаря и препровождаемый ею докладA/58/305 и Corr.1.; |
23. Also stresses the importance of migration as a phenomenon accompanying increased globalization, including its impact on economies, and underlines further the need for greater coordination and cooperation among countries as well as relevant regional and international organizations; | 23. подчеркивает также важность миграции как явления, сопутствующего усилению глобализации, в том числе ее влияния на экономическое положение отдельных стран, и еще раз особо отмечает необходимость повышения координации и сотрудничества между странами, а также соответствующими региональными и международными организациями; |
3. Recognizes the progress made towards the implementation of the peace agreements in the region, and in that context reiterates its special appreciation and congratulations to the people and Government of El Salvador for the successful fulfilment of the commitments set forth in those agreements, and expresses its profound thanks to the Secretary-General for accompanying that process and for the commendable way in which he has carried out his verification work, which is considered to be completed; | 3. признает успехи, достигнутые на пути к выполнению мирных соглашений в регионе, и в этой связи вновь выражает свою особую признательность и воздает должное народу и правительству Сальвадора за успешное выполнение обязательств, закрепленных в этих соглашениях, и выражает Генеральному секретарю глубокую признательность за содействие развитию упомянутого процесса и за его заслуживающую высокой оценки работу по контролю, которая считается завершенной; |
13. Stresses the importance of migration as a phenomenon accompanying increased globalization, including its impact on economies, and underlines further the need for greater coordination and cooperation among countries as well as relevant regional and international organizations; | 13. подчеркивает важность миграции как явления, сопутствующего усилению глобализации, в том числе ее влияния на экономическое положение отдельных стран, и еще раз особо отмечает необходимость углубления координации и сотрудничества между странами, а также соответствующими региональными и международными организациями; |
Aware of the increasing number of migrants worldwide, and bearing in mind the situation of vulnerability in which migrants and their accompanying families can find themselves when outside their States of origin owing, inter alia, to the difficulties they encounter because of discrimination in society, differences of language, custom and culture, as well as the economic and social difficulties and obstacles to the return of migrants to their States of origin, especially those who are undocumented or in an irregular migratory situation, | учитывая растущее число мигрантов во всем мире и принимая во внимание уязвимое положение, в котором могут оказаться мигранты и сопровождающие их семьи, находясь за пределами своего государства происхождения, в частности в связи с трудностями, с которыми они сталкиваются из-за дискриминации в обществе, различий в языке, обычаях и культуре, а также в связи с экономическими и социальными трудностями и препятствиями, мешающими возвращению мигрантов в их государства происхождения, особенно мигрантов, которые не имеют документов или находятся в стране в нарушение миграционных правил, |
20. Stresses the importance of migration as a phenomenon accompanying increased globalization, including its impact on economies, and underlines further the need for greater coordination and cooperation among countries as well as relevant regional and international organizations; | 20. подчеркивает важность миграции как явления, сопутствующего усилению глобализации, в том числе ее влияния на экономику стран, и еще раз особо отмечает необходимость углубления координации и сотрудничества между странами, а также соответствующими региональными и международными организациями; |
1. Takes note with appreciation of the note by the Secretary-General and the accompanying report;A/60/328. | 1. с признательностью принимает к сведению записку Генерального секретаря и препровождаемый ею докладA/60/328.; |
Reaffirming the importance of migration as a phenomenon, among others, accompanying increased globalization, including its impact on economies, aware of the fact that all countries are impacted by international migration, and hence stressing the crucial importance of dialogue and cooperation so as to better understand the international migration phenomenon, including its gender perspective, and to identify appropriate ways and means to maximize its development benefits and minimize its negative impacts, | подтверждая важность миграции как явления, которое наряду с другими явлениями сопутствует усилению глобализации, в том числе ее влияния на экономику стран, и сознавая тот факт, что процесс международной миграции затрагивает все страны, и подчеркивая поэтому чрезвычайную важность диалога и сотрудничества в деле более глубокого понимания явления международной миграции, включая его гендерные аспекты, и определения надлежащих путей и средств, позволяющих в максимальной степени использовать связанные с международной миграцией блага с точки зрения развития и свести к минимуму ее негативные последствия, |
"Accompanying them on this cruise will be Connie's current favorite... | "Их будет сопровождать нынешний избранник Конни", |
- I bet it almost killed you I'll take it up to the master I'm accompanying him to the Minister's house, so I'll take it over for you | - Клянусь, ты чуть не умер из-за этого заказа. Отнесу хозяину. Я сопровождаю его в дом министра, я передам. |
Always accompanying His Majesty, were your father and Lesada, his servant. | Его Величество всегда сопровождали ваш отец и его слуга, Иэсада. |