ACKNOWLEDGED перевод

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна



Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACKNOWLEDGED


Перевод:


{əkʹnɒlıdʒd} a

признанный; общепризнанный


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACKNOWLEDGE

ACKNOWLEDGEMENT




ACKNOWLEDGED контекстный перевод и примеры


ACKNOWLEDGED
контекстный перевод и примеры - фразы
ACKNOWLEDGED
фразы на английском языке
ACKNOWLEDGED
фразы на русском языке
a truth universally acknowledgedобщепризнанный факт
a truth universally acknowledged thatобщепризнанный факт что
a truth universally acknowledged that Janeобщепризнанный факт что Джейн
AcknowledgedВас понял
acknowledgedобщепризнанной
acknowledgedпризнается
acknowledgedпризнанной
AcknowledgedПринято
acknowledgedфакт
acknowledged andпризнали и
acknowledged andпризнали, и
acknowledged and whoseпризнали, и чье
acknowledged and whose murderпризнали, и чье убийство
acknowledged and whose murder isпризнали, и чье убийство является
acknowledged and whose murder is aпризнали, и чье убийство является

ACKNOWLEDGED - больше примеров перевода

ACKNOWLEDGED
контекстный перевод и примеры - предложения
ACKNOWLEDGED
предложения на английском языке
ACKNOWLEDGED
предложения на русском языке
7. Affirms that international cooperation is acknowledged more than ever as a necessity deriving from recognized mutual interest and, therefore, that such cooperation should be strengthened in order to support the efforts of developing countries to solve their economic and social problems and to fulfil their obligations to promote and protect all human rights;7. подтверждает, что международное сотрудничество как никогда прежде признается в качестве необходимого условия, вытекающего из общепризнанного взаимного интереса, и что поэтому такое сотрудничество следует укреплять в целях поддержки усилий развивающихся стран, направленных на решение их социально-экономических проблем и на выполнение их обязательств по поощрению и защите всех прав человека;
9. Notes that the related resource requirements presented by the Secretary-General in his report on resource requirements for implementation of the report of the Panel on United Nations Peace OperationsA/55/507 and Add.1. have been described by him as an emergency request, whereas, in terms of paragraph 11 of the report of the Advisory Committee,A/55/676. it was acknowledged that not all the proposals in the report of the Secretary-General on resource requirements for implementation of the report of the Panel could be classified as emergency requests;9. отмечает, что соответствующие потребности в ресурсах, испрашиваемых Генеральным секретарем в его докладе о потребностях в ресурсах для осуществления доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мираA/55/507 и Add.1., определены им как чрезвычайные, в то время как в пункте 11 доклада Консультативного комитетаA/55/676. признается, что не все предложения, содержащиеся в докладе Генерального секретаря о потребностях в ресурсах, можно отнести к предложениям о чрезвычайных потребностях;
21. Recalls, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the importance of giving consideration to equitable geographical distribution and gender balance of the membership and to the representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity and shall be of high moral character, acknowledged independence and recognized competence in the field of human rights, and encourages States parties, individually and through meetings of States parties, to consider how to give better effect to these principles;21. напоминает в связи с выборами членов договорных органов по правам человека о важности уделения внимания справедливому географическому распределению в членском составе и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учета того, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве, обладать высокими моральными качествами, признанной независимостью и компетентностью в области прав человека, и призывает государства-участники в индивидуальном порядке и в рамках совещаний государств-участников рассмотреть вопрос о путях более эффективного осуществления этих принципов;
Recalling that, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights has recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems, and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights,напоминая, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека Комиссия по правам человека признавала важное значение уделения внимания в членском составе справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учитывая то, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, признанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека,
Convinced that the goal of equitable geographical distribution in the membership of human rights treaty bodies is perfectly compatible and can be fully realized and achieved in harmony with the need to ensure gender balance and the representation of the principal legal systems in those bodies and the high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights of their members,будучи убеждена в том, что цель справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека нисколько не противоречит необходимости обеспечения гендерного баланса и представленности основных правовых систем в таких органах, а также обеспечения высоких моральных качеств, признанной беспристрастности и признанной компетентности в области прав человека их членов и может быть полностью достигнута с учетом этой необходимости,
4. Stresses that the process needed to achieve the goal of equitable geographical distribution in the membership of human rights treaty bodies can contribute to raising awareness of the importance of gender balance, the representation of the principal legal systems and the principle that the members of the treaty bodies shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights.4. подчеркивает, что процесс, необходимый для достижения цели справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека, может способствовать более глубокому осознанию важного значения гендерного баланса, представленности основных правовых систем и соблюдению принципа, согласно которому члены договорных органов должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, признанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека.
Conduct acknowledged and adopted by a State as its ownПоведение, которое признается и принимается государством в качестве собственного
21. Recalls, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the importance of giving consideration to equitable geographical distribution and gender balance of the membership and to the representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights, and encourages States parties, individually and through meetings of States parties, to consider how better to give effect to these principles;21. напоминает в связи с выборами членов договорных органов по правам человека о важности уделения внимания справедливому географическому распределению и гендерному балансу в членском составе и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учета того, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве, обладать высокими моральными качествами, признанной независимостью и компетентностью в области прав человека, и призывает государства-участники в индивидуальном порядке и в рамках совещаний государств-участников рассмотреть вопрос о путях более эффективного осуществления этих принципов;
1. Welcomes the fact that the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco)United Nations, Treaty Series, vol. 634, No. 9068. is now in force for the sovereign States of the region, and that this fact was officially acknowledged by the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean at its eighteenth session, held at Havana on 5 and 6 November 2003, and takes note of the results of the aforementioned session of the General Conference, including the adoption of the Havana Declaration;See resolution CG/Res.457 of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, available from www.opanal.org.1 приветствует то, что Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко)United Nations, Treaty Series, vol. 634, No. 9068. имеет теперь силу для суверенных государств региона, и то, что этот факт был официально признан Генеральной конференцией Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне на ее восемнадцатой сессии, которая состоялась в Гаване 5 и 6 ноября 2003 года, и отмечает итоги упомянутой сессии Генеральной конференции, в том числе принятие Гаванской декларацииСм. резолюцию CG/Res.457 Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне. Имеется на www.opanal.org.;
Welcoming the fact that the Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean (Treaty of Tlatelolco)United Nations, Treaty Series, vol. 634, No. 9068. is now in force for the sovereign States of the region, and that this fact was officially acknowledged by the General Conference of the Agency for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America and the Caribbean, at its eighteenth session, held at Havana on 5 and 6 November 2003,приветствуя то, что Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне (Договор Тлателолко)United Nations, Treaty Series, vol. 634, No. 9068. имеет теперь силу для суверенных государств региона, и то, что этот факт был официально признан Генеральной конференцией Агентства по запрещению ядерного оружия в Латинской Америке и Карибском бассейне на ее восемнадцатой сессии, которая состоялась в Гаване 5 и 6 ноября 2003 года;
Recalling that, with regard to the election of the members of the human rights treaty bodies, the Commission on Human Rights and the General Assembly have recognized the importance of giving consideration in their membership to equitable geographical distribution, gender balance and representation of the principal legal systems and of bearing in mind that the members shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights,напоминая, что в связи с выборами членов договорных органов по правам человека Комиссия по правам человека и Генеральная Ассамблея признавали важное значение уделения внимания в членском составе справедливому географическому распределению, гендерному балансу и обеспечению представленности основных правовых систем, а также учитывая то, что члены должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, общепризнанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека,
Convinced that the goal of equitable geographical distribution in the membership of human rights treaty bodies is perfectly compatible and can be fully realized and achieved in harmony with the need to ensure gender balance and the representation of the principal legal systems in those bodies and the high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights of their members,будучи убеждена в том, что цель справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека нисколько не противоречит необходимости обеспечения гендерного баланса и представленности основных правовых систем в таких органах, а также обеспечения высоких моральных качеств, общепризнанной беспристрастности и признанной компетентности в области прав человека их членов и может быть полностью реализована и достигнута с учетом этой необходимости,
4. Stresses that the process needed to achieve the goal of equitable geographical distribution in the membership of human rights treaty bodies can contribute to raising awareness of the importance of gender balance, the representation of the principal legal systems and the principle that the members of the treaty bodies shall be elected and shall serve in their personal capacity, and shall be of high moral character, acknowledged impartiality and recognized competence in the field of human rights;4. подчеркивает, что процесс, необходимый для достижения целей справедливого географического распределения членского состава договорных органов по правам человека, может способствовать более глубокому осознанию важного значения гендерного баланса, представленности основных правовых систем и соблюдению принципа, согласно которому члены договорных органов должны избираться и исполнять свои обязанности в их личном качестве и обладать высокими моральными качествами, общепризнанной беспристрастностью и признанной компетентностью в области прав человека;
5. Recognizes the issues of particular concern to developing countries and countries with economies in transition acknowledged in paragraph 28 of the Monterrey Consensus, and the importance and critical role that a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system, as well as meaningful trade liberalization, can play in stimulating economic growth and development, benefiting countries at all stages of development, particularly in the case of the developing countries, where trade continues to be one of the most important sources of development financing, and in this regard welcomes the decision taken by the General Council of the World Trade Organization on 1 August 2004,World Trade Organization, document WT/L/579. Available from http://docsonline.wto.org. which rededicates and recommits members to fulfilling the development dimensions of the Doha Development Agenda, which places the needs of developing and least developed countries at the heart of the Doha work programme; See A/C.2/56/7, annex.5. признает проблемы, вызывающие особую озабоченность у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, что было признано в пункте 28 Монтеррейского консенсуса, и важность и решающую роль, которую универсальная, основанная на правилах, открытая, недискриминационная и справедливая многосторонняя торговая система, а также реальная либерализация торговли могут играть в стимулировании экономического роста и развития в интересах всех стран независимо от уровня их развития, особенно в случае развивающихся стран, для которых торговля по-прежнему является одним из важнейших источников финансирования развития, и в этой связи приветствует решение, принятое Генеральным советом Всемирной торговой организации 1 августа 2004 годаВсемирная торговая организация, документ WT/L/579. Имеется на http://docsonline.wto.org., в котором подтверждаются обязательство и приверженность ее членов делу претворения в жизнь связанных с развитием положений принятой в Дохе Повестки дня в интересах развития, в которой потребности развивающихся и наименее развитых стран ставятся во главу угла Дохинской программы работыСм. A/C.2/56/7, приложение.;
3. Reaffirms the readiness of Member States, in a spirit of common and shared responsibility, as acknowledged in the Bangkok Declaration, to seek to improve international cooperation in the fight against crime and terrorism, at the multilateral, regional and bilateral levels, in areas including, among others, extradition and mutual legal assistance;3. подтверждает готовность государств-членов принимать, в духе общей и совместной ответственности, как это предусмотрено в Бангкокской декларации, меры для улучшения международного сотрудничества в деле борьбы с преступностью и терроризмом на многостороннем, региональном и двустороннем уровнях, включая, в числе прочих, такие области, как выдача лиц и взаимная правовая помощь;

ACKNOWLEDGED - больше примеров перевода


Перевод слов, содержащих ACKNOWLEDGED, с английского языка на русский язык


Перевод ACKNOWLEDGED с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

acknowledged



Перевод:

визнаний, загальновизнаний

- acknowledged child


2024 Classes.Wiki