ALLEGED перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ALLEGED


Перевод:


alleged (əˊledʒd) a

подозрева́емый


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ALLEGE

ALLEGEDLY




ALLEGED перевод и примеры


ALLEGEDПеревод и примеры использования - фразы
after the allegedпосле предполагаемого
allegedвероятно
AllegedПредполагаемого
AllegedПредполагаемые
allegedякобы
alleged assaultпредполагаемого нападения
alleged attackпредполагаемого нападения
alleged commentкомментарий
alleged confessionпредполагаемого признания
alleged crimeпредполагаемое преступление
alleged crime bossкриминального авторитета
alleged criminalпреступной
Alleged criminalsПредполагаемыми преступниками
alleged evidenceмнимые доказательства
alleged inутверждается в

ALLEGED - больше примеров перевода

ALLEGEDПеревод и примеры использования - предложения
21. Strongly urges the Government of Myanmar to ensure full respect for all human rights and fundamental freedoms, including economic and social rights, and to fulfil its obligation to restore the independence of the judiciary and due process and to end the impunity of and bring to justice any perpetrators of human rights violations, including members of the military, and to investigate and prosecute alleged violations committed by government agents in all circumstances;21. самым настоятельным образом призывает правительство Мьянмы обеспечить полное уважение всех прав человека и основных свобод, включая экономические и социальные права, выполнить свое обязательство восстановить независимость судебной системы и процессуальные гарантии, положить конец безнаказанности всех тех, включая военных, кто нарушает права человека, и привлечь их к суду и при любых обстоятельствах расследовать предполагаемые нарушения, совершенные государственными служащими, и привлекать виновных к ответственности;
(f) To accelerate the process of the investigation into the suspicious deaths and killings of intellectuals and political activists and to bring the alleged perpetrators to justice;f) ускорить процесс расследования подозрительных случаев смерти и убийств представителей интеллигенции и политических активистов и привлечь предполагаемых виновных к суду;
1. The Tribunal shall be competent to hear and pass judgement upon applications alleging non-observance of contracts of employment of staff members of the Secretariat of the United Nations or of the terms of appointment of such staff members. The words "contracts" and "terms of appointment" include all pertinent regulations and rules in force at the time of alleged non-observance, including the staff pension regulations.1. В компетенцию Трибунала входит рассмотрение и разрешение дел по заявлениям о несоблюдении трудовых договоров сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций или условий назначения этих сотрудников. Термины «договоры» и «условия назначения» включают все соответствующие положения и правила, действующие в момент подачи заявления о их несоблюдении, включая положения о пенсии для сотрудников.
19. Strongly condemns the widespread violations and abuses of human rights, including summary executions and an alleged mass killing of detainees in Samangan in May 2000, and strongly urges all Afghan parties to recognize, protect and promote all human rights and freedoms, including the right to life, liberty and security of persons, regardless of gender, ethnicity or religion;19. решительно осуждает широкомасштабные нарушения и попрание прав человека, в том числе происходившие, согласно сообщениям, суммарные казни и массовое убийство задержанных в Самангане в мае 2000 года, и решительно требует, чтобы все афганские стороны признали, защищали и поощряли все права человека и свободы, включая право на жизнь, свободу и безопасность человека, независимо от пола, этнического происхождения или религии;
19.14 In the area of support to fact-finding bodies, the objectives are to ensure the effective functioning of human rights monitoring mechanisms by assisting special rapporteurs and representatives, experts and working groups mandated by policy-making bodies, including through the preparation of information regarding alleged violations and situations for review and the provision of support for missions and meetings; and to enhance the efficiency of action by policy-making bodies by providing analytical information on human rights situations.19.14 Что касается поддержки органов, занимающихся вопросами установления фактов, то цели заключаются в обеспечении эффективного функционирования механизмов наблюдения за положением в области прав человека на основе предоставления помощи специальным докладчикам и представителям, экспертам и рабочим группам, учрежденным директивными органами, в том числе посредством подготовки информационных материалов, касающихся предполагаемых нарушений прав человека и ситуаций, с целью их рассмотрения, а также посредством предоставления поддержки миссиям и совещаниям; в повышении эффективности мер, принимаемых директивными органами, на основе предоставления аналитической информации по вопросам, касающимся положения в области прав человека.
5. Each State Party shall, where appropriate, establish under its domestic law a long statute of limitations period in which to commence proceedings for any offence covered by this Convention and a longer period where the alleged offender has evaded the administration of justice.5. Каждое Государство-участник в надлежащих случаях устанавливает согласно своему внутреннему законодательству длительный срок давности для возбуждения уголовного преследования за любое преступление, охватываемое настоящей Конвенцией, и более длительный срок давности в тех случаях, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, уклоняется от правосудия.
7. States Parties may consider the possibility of requiring that an offender demonstrate the lawful origin of alleged proceeds of crime or other property liable to confiscation, to the extent that such a requirement is consistent with the principles of their domestic law and with the nature of the judicial and other proceedings.7. Государства-участники могут рассмотреть возможность установления требования о том, чтобы лицо, совершившее преступление, доказало законное происхождение предполагаемых доходов от преступления или другого имущества, подлежащего конфискации, в той мере, в какой такое требование соответствует принципам их внутреннего законодательства и характеру судебного и иного разбирательства.
3. For the purposes of article 16, paragraph 10, of this Convention, each State Party shall adopt such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences covered by this Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite such person solely on the ground that he or she is one of its nationals.3. Для целей пункта 10 статьи 16 настоящей Конвенции каждое Государство-участник принимает такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает такое лицо лишь на том основании, что оно является одним из его граждан.
4. Each State Party may also adopt such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences covered by this Convention when the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him or her.4. Каждое Государство-участник может также принять такие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы установить свою юрисдикцию в отношении преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией, когда лицо, подозреваемое в совершении преступления, находится на его территории и оно не выдает его.
10. A State Party in whose territory an alleged offender is found, if it does not extradite such person in respect of an offence to which this article applies solely on the ground that he or she is one of its nationals, shall, at the request of the State Party seeking extradition, be obliged to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution. Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic law of that State Party. The States Parties concerned shall cooperate with each other, in particular on procedural and evidentiary aspects, to ensure the efficiency of such prosecution.10. Государство-участник, на территории которого находится лицо, подозреваемое в совершении преступления, если оно не выдает такое лицо в связи с преступлением, к которому применяется настоящая статья, лишь на том основании, что оно является одним из его граждан, обязано, по просьбе Государства-участника, запрашивающего выдачу, передать дело без неоправданных задержек своим компетентным органам для цели преследования. Эти органы принимают свое решение и осуществляют производство таким же образом, как и в случае любого другого преступления опасного характера согласно внутреннему законодательству этого Государства-участника. Заинтересованные Государства-участники сотрудничают друг с другом, в частности по процессуальным вопросам и вопросам доказывания, для обеспечения эффективности такого преследования.
Each State Party may adopt such legislative or other measures as may be necessary to take into consideration, under such terms as and for the purpose that it deems appropriate, any previous conviction in another State of an alleged offender for the purpose of using such information in criminal proceedings relating to an offence covered by this Convention.Каждое Государство-участник может принимать такие законодательные или другие меры, какие могут потребоваться для учета, на таких условиях и в таких целях, какие оно считает надлежащими, любого ранее вынесенного в другом государстве обвинительного приговора в отношении лица, подозреваемого в совершении расследуемого преступления, для использования такой информации в ходе уголовного производства в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией.
33. Urges all States, in particular coastal States, in affected regions to take all necessary and appropriate measures to prevent and combat incidents of piracy and armed robbery at sea, including through regional cooperation, and to investigate or cooperate in the investigation of such incidents wherever they occur and bring the alleged perpetrators to justice, in accordance with international law;33. настоятельно призывает все государства, в частности прибрежные государства в затрагиваемых регионах, принимать все необходимые и надлежащие меры для предупреждения актов пиратства и вооруженного разбоя на море и борьбы с ними, в том числе посредством регионального сотрудничества, и проводить расследование и сотрудничать в расследовании таких актов, где бы они ни происходили, и предавать совершающих такие акты правосудию в соответствии с международным правом;
(b) Alleged victims of torture or ill-treatment, witnesses, those conducting the investigation and their families shall be protected from violence, threats of violence or any other form of intimidation that may arise pursuant to the investigation. Those potentially implicated in torture or ill-treatment shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation.b) Предполагаемые жертвы пыток или жестокого обращения, свидетели, лица, проводящие расследование, и их семьи охраняются от насилия, угроз применения насилия или любых других форм запугивания, которые могут являться результатом расследования. Лица, которые могут быть связаны с пытками или жестоким обращением, отстраняются от любой должности, обеспечивающей контроль или власть, прямую или косвенную, в отношении истцов, свидетелей и их семей, а также лиц, проводящих расследование.
4. Alleged victims of torture or ill-treatment and their legal representatives shall be informed of, and have access to, any hearing, as well as to all information relevant to the investigation, and shall be entitled to present other evidence.4. Предполагаемые жертвы пыток или жестокого обращения и их законные представители уведомляются о любом слушании и любой информации, относящейся к расследованию, и имеют доступ к ним, а также имеют право представлять другие доказательства.
(ii) History: detailed record of the subject's story as given during the interview, including alleged methods of torture or ill-treatment, times when torture or ill-treatment is alleged to have occurred and all complaints of physical and psychological symptoms;ii) предыстория: подробный отчет об истории обследуемого, сообщенной в ходе опроса, включая предполагаемые методы пыток или жестокого обращения, время применения предполагаемых пыток или жестокого обращения и все жалобы на физические или психологические симптомы;

ALLEGED перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

alleged



Перевод:

{əʹledʒd} a

1. утверждаемый (обыкн. голословно)

the ~ refusal {acceptance} - якобы полученный отказ {-ое согласие}

to lay the blame on smb. for his ~ refusal ... - возлагать на кого-л. вину за то, что он якобы отказался ...

the ~ murderer - лицо, обвиняемое в убийстве; предполагаемый убийца

~ crime - юр. вменяемое в вину /инкриминированное/ преступление

2. сомнительный, мнимый; подозрительный, не внушающий доверия

~ miracle - так называемое /мнимое/ чудо

he bought an ~ antique vase - он купил антикварную вазу сомнительной подлинности


Перевод слов, содержащих ALLEGED, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

allegedly


Перевод:

{əʹledʒıdlı} adv

по утверждению (обыкн. голословному); как утверждают (обыкн. о том, что не соответствует действительности); будто бы, якобы

~ difficult {impossible, successful} - якобы трудный {невозможный, успешный}

he ~ lost consciousness - он будто бы /как утверждают/ потерял сознание

he is ~ a liar - говорят, что он лжец


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

allegedly


Перевод:

allegedly (əˊledʒɪdlɪ) adv

бу́дто бы, я́кобы; как утвержда́ют


Перевод ALLEGED с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

alleged



Перевод:

гаданий, нібито наявний; такий, наявність якого стверджується; заявлений (про злочин, порушення прав тощо); інкримінований (злочин тощо), який може бути поставлений за вину, який ставиться за вину; такий, про якого заявляється; підозрюваний (про злочинця) (прикм. )

- alleged conduct- alleged crime- alleged criminal- alleged deserter- alleged infringement- alleged insanity- alleged offender- alleged reason- alleged tort- alleged victim- alleged violation

Англо-украинский словарь

alleged



Перевод:

adjмнимий, позірний

2020 Classes.Wiki