ancient (ˊeɪnʃǝnt)
1. a
1) дре́вний; стари́нный, ста́рый;
ancient monuments па́мятники старины́
2) анти́чный;
ancient literature анти́чная литерату́ра
2. n
1) (the ancients) pl
1) дре́вние наро́ды;
2) анти́чные писа́тели
2) уст. ста́рец, старе́йшина
ANCHYLOSIS ← |
→ ANCILLARY |
ANCIENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a ancient | древний |
A time ancient | Патриарх времени |
a very ancient | очень древней |
a very ancient | очень древний |
A very ancient | Очень древняя |
a warm summer evening in ancient | был теплый летний вечер в древней |
a warm summer evening in ancient | теплый летний вечер в древней |
a warm summer evening in ancient Greece | был теплый летний вечер в древней Греции |
a warm summer evening in ancient Greece | теплый летний вечер в древней Греции |
about an ancient | о древней |
about an ancient race | о древней расе |
about ancient | о древнем |
about ancient | о древних |
about ancient humans | о древних людях |
about ancient Rome | о древнем Риме |
ANCIENT - больше примеров перевода
ANCIENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Recalling also its resolution 48/11 of 25 October 1993, which, inter alia, revived the ancient Greek tradition of ekecheiria or "Olympic Truce" with the aim of ensuring the safe passage and participation of athletes and others at the Games, | ссылаясь также на свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», в целях обеспечения безопасного проезда и участия спортсменов и других лиц в Играх, |
Recalling also its resolution 48/11 of 25 October 1993, which, inter alia, revived the ancient Greek tradition of ekecheiria or "Olympic Truce" calling for a truce during the Games that would encourage a peaceful environment and ensuring the safe passage and participation of athletes and others at the Games and, thereby, mobilizing the youth of the world to the cause of peace, | ссылаясь также на свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий и обеспечивало бы безопасный проезд и участие спортсменов и других людей в Играх, и мобилизовав тем самым молодежь всего мира на борьбу за дело мира, |
Noting that the Games of the XXVIII Olympiad will take place from 13 to 29 August 2004 in Athens, in Greece, where the Olympic Games were born in ancient times and revived in 1896, and where the tradition of the Olympic Truce was first established, | отмечая, что Игры XXVIII Олимпиады будут проходить с 13 по 29 августа 2004 года в Афинах, в Греции, где Олимпийские игры зародились в древние времена и возродились в 1896 году и где было положено начало традиции «олимпийского перемирия», |
Bearing in mind its resolution 48/11 of 25 October 1993, which, inter alia, revived the ancient Greek tradition of ekecheiria or "Olympic Truce" calling for a truce during the Games that would encourage a peaceful environment and ensuring the safe passage and participation of athletes and others at the Games and, thereby, mobilizing the youth of the world to the cause of peace, | учитывая свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий и обеспечивало бы безопасный проезд и участие спортсменов и других людей в Играх, и мобилизовав тем самым молодежь всего мира на борьбу за дело мира, |
Recalling also its resolution 48/11 of 25 October 1993, which, inter alia, revived the ancient Greek tradition of ekecheiria or "Olympic Truce" calling for a truce during the Games that would encourage a peaceful environment and ensure the safe passage and participation of athletes and relevant persons at the Games, thereby mobilizing the youth of the world to the cause of peace, | ссылаясь также на свою резолюцию 48/11 от 25 октября 1993 года, в которой она, в частности, возродила древнюю греческую традицию «экечеирии», или «олимпийского перемирия», призвав к перемирию во время Игр, которое содействовало бы созданию мирных условий и обеспечивало бы безопасный проезд и участие спортсменов и имеющих отношение к Играм лиц, мобилизовав тем самым молодежь всей планеты на борьбу за дело мира, |
- this boat is ancient - lt probably leaks, huh? | - Старовата лодчонка. - Небось, ещё и протекает, а? |
of all places which, if anybody knows, is full of ammonites and ancient fossils. | где, если кто-нибудь знает, полно амонитов и древних окаменелостей. |
The ancient Egyptians believed that high mountains surrounded land and water on all sides. | Египтяне верили, что воду и землю со всех сторон окружают высокие горы. |
According to the beliefs of other ancient civilizations, the sky was vaulted and the earth shaped into terraces. | Согласно наработкам иных культур, небеса выгибались куполом над земною гладью. |
The evil spirits of ancient times changed in the medieval folklore to devils, sneaking around and tempting children. | Злые духи древности предстают в средневековом фольклоре в образе бесов, вьющихся окрест и соблазняющих неразумных. |
The letters of scholars, according to ancient traditions, do not allow us to doubt the reality of that dream. | Существует ли он сегодня? Античные авторы и их сочинения... не позволяют усомниться в реальности этой мечты. |
We have unearthed ancient Phoenician and Egyptian cities | Мы раскопали египетские и финикийские города. |
Some of them can be traced back as far as ancient Egypt, and beyond that yet, in the countries that was old when Egypt was young. | А некоторые - из стран, давно существовавших, когда Египет еще только появлялся. |
Show all Show all our enemies that we stand for the truth how strong is our ancient camaraderie when you hear a battle cry So keep on, despite the storm and the storm | покажем всем покажем врагам что мы стоим за правду как силен наш древний дух товарищества когда раздастся боевой клич так держись же, не смотря на бурю и шторм так держись же, не смотря на бурю и шторм в топкой грязи Фландрии |
The town is ancient... the city is modern. | И если деревня - старина, то город - современность. |
1. {ʹeınʃ(ə)nt} n
1. 1) человек античного мира, особ. древний грек, древний римлянин
2) (the ~s) pl народы античного мира, особ. греки и римляне
2. (the ~s) pl писатели, мыслители и художники античности, особ. Греции и Рима
he was deeply read in the ~s - он обладал глубокими познаниями в области античной литературы
3. старик, старец
a penniless ~ - старик, живущий в нищете
4. древняя монета
♢ the Ancient of Days - рел. Предвечный
2. {ʹeınʃ(ə)nt} a
1. античный, древний
~ art {literature} - античное искусство {-ая литература}
~ languages - древние языки
~ Rome - Древний Рим
~ Greece - Древняя Греция
the ~ world - древний мир, античность
2. древний; старинный
in ~ times - в древние /давние/ времена
~ city - древний город
~ monuments - старинные памятники, памятники старины
~ customs - старинные обычаи, обычаи предков
3. 1) старый, престарелый; патриархальный
2) почтенный, убелённый сединами; умудрённый (годами)
4. старомодный; давно вышедший из моды; старинный
II {ʹeınʃ(ə)nt} n уст., поэт.1. флаг; знамя
2. знаменосец
3. поручик
Jago was Othello's ~ - Яго был поручиком у Отелло