ARBITRAL перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ARBITRAL


Перевод:


arbitral (ˊɑ:bɪtrǝl) a

арбитра́жный, трете́йский


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ARBITRAGEUR

ARBITRAMENT




ARBITRAL перевод и примеры


ARBITRALПеревод и примеры использования - фразы
and enforcement of foreign arbitralи приведение в исполнение иностранных арбитражных
and Enforcement of Foreign Arbitralи приведении в исполнение иностранных арбитражных
and enforcement of foreign arbitral awardsи приведение в исполнение иностранных арбитражных решений
and Enforcement of Foreign Arbitral Awardsи приведении в исполнение иностранных арбитражных решений
and enforcement of foreign arbitral awards andи приведение в исполнение иностранных арбитражных решений
and Enforcement of Foreign Arbitral AwardsUnitedи приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийUnited
arbitralарбитражного
Arbitralарбитражных
Arbitral Awardsарбитражных решений
arbitral awards andарбитражных решений
arbitral awards and, inарбитражных решений, в
arbitral awards and, in particularарбитражных решений, в частности
Arbitral Awards, doneарбитражных решений, подписанной
Arbitral Awards, doneарбитражных решений, совершенной
Arbitral Awards, done atарбитражных решений, подписанной в

ARBITRAL - больше примеров перевода

ARBITRALПеревод и примеры использования - предложения
3. Appeals to Governments that have not yet done so to reply to the questionnaire circulated by the Secretariat in relation to the legal regime governing the recognition and enforcement of foreign arbitral awards and, in particular, to the legislative implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958;United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.3. призывает правительства, которые еще не сделали этого, прислать ответы на распространенный Секретариатом вопросник относительно правового режима, регулирующего признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, в частности законодательного осуществления Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, подписанной в Нью-Йорке 10 июня 1958 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.;
(c) An arbitral tribunal;c) арбитраж;
(d) A special arbitral tribunal.d) специальный арбитраж.
5. Appeals to Governments that have not yet done so to reply to the questionnaire circulated by the Secretariat in relation to the legal regime governing the recognition and enforcement of foreign arbitral awards and, in particular, to the legislative implementation of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York on 10 June 1958;United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.5. призывает правительства, которые еще не сделали этого, прислать ответы на распространенный Секретариатом вопросник относительно правового режима, регулирующего признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, в частности законодательного осуществления Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, подписанной в Нью-Йорке 10 июня 1958 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.;
8. Subject to the provisions of paragraph 9 of this article, this Law applies irrespective of the basis upon which the conciliation is carried out, including agreement between the parties whether reached before or after a dispute has arisen, an obligation established by law, or a direction or suggestion of a court, arbitral tribunal or competent governmental entity.8. С учетом положений пункта 9 настоящей статьи настоящий Закон применяется независимо от основы, на которой проводится согласительная процедура, включая соглашение между сторонами, достигнутое до или после возникновения спора, обязательство, установленное законом, или предписание или предложение суда, арбитража или компетентного государственного органа.
(a) Cases where a judge or an arbitrator, in the course of judicial or arbitral proceedings, attempts to facilitate a settlement; andа) случаям, когда судья или арбитр в ходе судебного или арбитражного производства пытается содействовать урегулированию; и
1. A party to the conciliation proceedings, the conciliator and any third person, including those involved in the administration of the conciliation proceedings, shall not in arbitral, judicial or similar proceedings rely on, introduce as evidence or give testimony or evidence regarding any of the following:1. Сторона согласительной процедуры, посредник или любое третье лицо, включая лиц, участвовавших в согласительной процедуре, не приводит или не представляет в качестве доказательства и не ссылается в своих свидетельских показаниях в рамках арбитражного, судебного или аналогичного разбирательства на любые из следующих элементов:
3. The disclosure of the information referred to in paragraph 1 of this article shall not be ordered by an arbitral tribunal, court or other competent governmental authority and, if such information is offered as evidence in contravention of paragraph 1 of this article, that evidence shall be treated as inadmissible. Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement.3. Арбитраж, суд или другой компетентный государственный орган не предписывает раскрытие информации, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи, и если такая информация представлена в качестве доказательства в нарушение положений пункта 1 настоящей статьи, такое доказательство признается недопустимым. Тем не менее, такая информация может раскрываться и допускаться в качестве доказательства в той мере, в которой это требуется по закону или для целей исполнения или приведения в исполнение мирового соглашения.
4. The provisions of paragraphs 1, 2 and 3 of this article apply whether or not the arbitral, judicial or similar proceedings relate to the dispute that is or was the subject matter of the conciliation proceedings.4. Положения пунктов 1, 2 и 3 настоящей статьи применяются независимо от того, связано ли арбитражное, судебное или аналогичное разбирательство со спором, который является или являлся предметом согласительной процедуры.
5. Subject to the limitations of paragraph 1 of this article, evidence that is otherwise admissible in arbitral or judicial or similar proceedings does not become inadmissible as a consequence of having been used in a conciliation.5. С учетом ограничений, предусматриваемых пунктом 1 настоящей статьи, доказательство, которое является допустимым в арбитражном, судебном или аналогичном разбирательстве, не становится недопустимым вследствие того, что оно использовалось в ходе согласительной процедуры.
Resort to arbitral or judicial proceedingsОбращение к арбитражному или судебному разбирательству
Where the parties have agreed to conciliate and have expressly undertaken not to initiate during a specified period of time or until a specified event has occurred arbitral or judicial proceedings with respect to an existing or future dispute, such an undertaking shall be given effect by the arbitral tribunal or the court until the terms of the undertaking have been complied with, except to the extent necessary for a party, in its opinion, to preserve its rights. Initiation of such proceedings is not of itself to be regarded as a waiver of the agreement to conciliate or as a termination of the conciliation proceedings.В случае, когда стороны договорились о согласительной процедуре и прямо выраженным образом обязались не возбуждать в течение оговоренного срока или до наступления оговоренного события арбитражное или судебное разбирательство в отношении существующего или будущего спора, арбитраж или суд признает силу такого обязательства до тех пор, пока условия этого обязательства не будут выполнены, за исключением случая, когда одной из сторон необходимо, по ее мнению, защитить свои права. Возбуждение такого разбирательства само по себе не рассматривается как отказ от соглашения о согласительной процедуре или как прекращение согласительной процедуры.
12. Notes that 2005 will mark the twenty-fifth anniversary of the adoption of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of GoodsUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. and the twentieth anniversary of the adoption of the Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade Law,Official Records of the General Assembly, Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I. and in this regard welcomes initiatives being undertaken to organize conferences and similar events to provide a forum for assessing the experience, in particular of courts and arbitral tribunals, with those texts;12. отмечает, что в 2005 году исполнится двадцать пятая годовщина принятия Конвенции Организации Объединенных Наций о договорах международной купли-продажи товаровUnited Nations, Treaty Series, vol. 1489, No. 25567. и двадцатая годовщина принятия Типового закона Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о международном торговом арбитражеОфициальные отчеты Генеральной Ассамблеи, сороковая сессия, Дополнение № 17 (A/40/17), приложение I., и в этой связи приветствует инициативы, которые предпринимаются для организации конференций и аналогичных мероприятий для оценки опыта, особенно судов и арбитражных трибуналов, в работе с этими текстами;
Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards (New York, 10 June 1958);Конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений (Нью-Йорк, 10 июня 1958 года);
2. Commends the Commission for the finalization and adoption of revised articlesIbid., chap. IV, para. 181, and annex I. of the Model Law on International Commercial Arbitration of the United Nations Commission on International Trade LawIbid., Fortieth Session, Supplement No. 17 (A/40/17), annex I. on the form of the arbitration agreement and interim measures, and of the recommendation regarding the interpretation of article II, paragraph 2, and article VII, paragraph 1,Ibid., Sixty-first Session, Supplement No. 17 (A/61/17), chap. IV, para. 181, and annex II. of the Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards, done at New York, 10 June 1958;United Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.2. выражает признательность Комиссии за окончательную доработку и принятие пересмотренных статейТам же, глава IV, пункт 181, и приложение I. Типового закона Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли о международном торговом арбитражеТам же, сороковая сессия, Дополнение № 17 (A/40/17), приложение I., касающихся формы арбитражного соглашения и обеспечительных мер, а также рекомендации относительно толкования пункта 2 статьи II и пункта 1 статьи VIIТам же, шестьдесят первая сессия, Дополнение № 17 (A/61/17), глава IV, пункт 181, и приложение II. Конвенции о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решений, совершенной в Нью-Йорке 10 июня 1958 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 330, No. 4739.;

ARBITRAL перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

arbitral



Перевод:

{ʹɑ:bıtrəl} a

арбитражный, третейский (о решении и т. п.)


Перевод слов, содержащих ARBITRAL, с английского языка на русский язык


Перевод ARBITRAL с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

arbitral



Перевод:

Англо-украинский словарь

arbitral



Перевод:

adjарбітражний, третейський

2020 Classes.Wiki