ARBITRATION перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ARBITRATION


Перевод:


arbitration (ˏɑ:bɪˊtreɪʃn) n

1) трете́йский суд, арбитра́ж

2) = arbitrage;

arbitration of exchange валю́тный арбитра́ж


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ARBITRATE

ARBITRATOR




ARBITRATION перевод и примеры


ARBITRATIONПеревод и примеры использования - фразы
agree on the organization of the arbitrationдоговориться о его организации
an arbitrationарбитражном
an arbitration agreementарбитражном соглашении
an arbitration agreement orарбитражном соглашении или
an arbitration agreement or inарбитражном соглашении или в
an arbitration agreement or in aарбитражном соглашении или в
an arbitration agreement or in a writtenарбитражном соглашении или в письменном
arbitrationарбитраж
arbitrationарбитража
Arbitrationарбитраже
ArbitrationАрбитражный
ArbitrationАрбитражный суд
arbitration agreementарбитражного соглашения
arbitration agreementарбитражном соглашении
arbitration agreement andарбитражного соглашения и

ARBITRATION - больше примеров перевода

ARBITRATIONПеревод и примеры использования - предложения
24. Welcomes the proclamation of the Brcko District and the appointment of an interim government and District Assembly, expresses its support for implementation of the final arbitration award in accordance with the Peace Agreement, and stresses that the obligation to cooperate fully with the Supervisor for Brcko is an essential obligation for both of the entities;24. приветствует объявление о создании округа Брчко и назначение временной администрации и окружной ассамблеи, заявляет о своей поддержке осуществления окончательного арбитражного решения в соответствии с Мирным соглашением и подчеркивает, что обязанность сотрудничать в полном объеме с Уполномоченным по Брчко является одной из основных обязанностей обоих образований;
2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court.2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.
2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Protocol that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court.2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.
2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Protocol that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court.2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящего Протокола, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.
7. Notes with satisfaction the continued contribution of the International Tribunal for the Law of the Sea ("the Tribunal") to the peaceful settlement of disputes in accordance with Part XV of the Convention, underlines its important role and authority concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, encourages States parties to the Convention to consider making a written declaration choosing from the means set out in article 287 for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, and invites States to note the provisions of annexes V, VI, VII and VIII to the Convention concerning, respectively, conciliation, the Tribunal, arbitration and special arbitration;7. с удовлетворением отмечает неизменный вклад Международного трибунала по морскому праву («Трибунал») в мирное урегулирование споров в соответствии с Частью XV Конвенции, подчеркивает его важную роль и авторитет в вопросах толкования или применения Конвенции и Соглашения, призывает государства-участники Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать письменное заявление относительно выбора предусмотренных в статье 287 средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции и Соглашения, и предлагает государствам обратить внимание на положения приложений V, VI, VII и VIII Конвенции, посвященных, соответственно, согласительной процедуре, Трибуналу, арбитражу и специальному арбитражу;
2. The Secretary-General already operates a Trust Fund for the International Court of Justice (see A/47/444). The Permanent Court of Arbitration has established a Financial Assistance Fund. The burden of costs should not be a factor for States, in making the choices under article 287, in deciding whether a dispute should be submitted to the Tribunal or in deciding upon the response to an application made to the Tribunal by others. For these reasons, it was decided to create a Trust Fund for the International Tribunal for the Law of the Sea ("the Tribunal").2. Под руководством Генерального секретаря уже функционирует Целевой фонд для Международного Суда (см. A/47/444). Постоянной палатой Третейского суда создан Фонд финансовой помощи. Бремя расходов не должно быть фактором при осуществлении государствами выбора согласно статье 287 при принятии решения о том, следует ли передавать спор в Трибунал, или при составлении ответа на заявления, поданные в Трибунал другими. По этим причинам было принято решение учредить Целевой фонд для Международного трибунала по морскому праву («Трибунал»).
10. Notes with satisfaction the continued contribution of the International Tribunal for the Law of the Sea ("the Tribunal") to the peaceful settlement of disputes in accordance with Part XV of the Convention, underlines its important role and authority concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, encourages States parties to the Convention to consider making a written declaration choosing from the means set out in article 287 for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, and invites States to note the provisions of annexes V, VI, VII and VIII to the Convention concerning, respectively, conciliation, the Tribunal, arbitration and special arbitration;10. с удовлетворением отмечает сохраняющийся вклад Международного трибунала по морскому праву («Трибунал») в мирное урегулирование споров в соответствии с частью XV Конвенции, подчеркивает его важную роль и авторитет в вопросах толкования или применения Конвенции и Соглашения, рекомендует государствам-участникам Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать письменное заявление относительно выбора предусмотренных в статье 287 средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции и Соглашения, и предлагает государствам обратить внимание на положения приложений V, VI, VII и VIII к Конвенции, посвященных, соответственно, согласительной процедуре, Трибуналу, арбитражу и специальному арбитражу;
3. Takes note of the progress made in the work of the Commission on arbitration and insolvency law and of its decision to commence work on electronic contracting, privately financed infrastructure projects, security interests and transport law, and expresses its appreciation to the Commission for its decision to adjust its working methods in order to accommodate its increased workload without endangering the high quality of its work;3. принимает к сведению прогресс, достигнутый в работе Комиссии в области арбитража и законодательства о несостоятельности, а также ее решение начать работу в сферах электронного составления договоров, проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, обеспечительных интересов и транспортного права и выражает признательность Комиссии за ее решение скорректировать свои методы работы, с тем чтобы справиться с возросшей рабочей нагрузкой без ущерба для высокого качества ее работы;
10. Notes with satisfaction the continued contribution of the International Tribunal for the Law of the Sea ("the Tribunal") to the peaceful settlement of disputes in accordance with Part XV of the Convention, underlines its important role and authority concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, encourages States parties to the Convention to consider making a written declaration choosing from the means set out in article 287 for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, and invites States parties to note the provisions of annexes V, VI, VII and VIII to the Convention concerning, respectively, conciliation, the Tribunal, arbitration and special arbitration;10. с удовлетворением отмечает сохраняющийся вклад Международного трибунала по морскому праву («Трибунал») в мирное урегулирование споров в соответствии с частью XV Конвенции, подчеркивает его важную роль и авторитет в вопросах толкования или применения Конвенции и Соглашения, рекомендует государствам-участникам Конвенции рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать письменное заявление относительно выбора пре-дусмотренных в статье 287 средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции и Соглашения, и предлагает государствам-участникам обратить внимание на положения приложений V, VI, VII и VIII к Конвенции, посвященных, соответственно, согласительной процедуре, Трибуналу, арбитражу и специальному арбитражу;
3. Commends the Commission for the progress made in its work on arbitration, insolvency law, electronic commerce, privately financed infrastructure projects, security interests and transport law;3. выражает признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе в области арбитража и законодательства о несостоятельности, электронной торговли, проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, обеспечительных интересов и транспортного права;
9. Notes with satisfaction the continued contribution of the International Tribunal for the Law of the Sea ("the Tribunal") to the peaceful settlement of disputes in accordance with Part XV of the Convention, underlines the important role and authority of the Tribunal concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, once again encourages States parties to the Convention that have not yet done so to consider making a written declaration choosing from the means set out in article 287 for the settlement of disputes concerning the interpretation or application of the Convention and the Agreement, and invites States parties to note the provisions of annexes V, VI, VII and VIII to the Convention concerning, respectively, conciliation, the Tribunal, arbitration and special arbitration;9. с удовлетворением отмечает сохраняющийся вклад Международного трибунала по морскому праву («Трибунал») в мирное урегулирование споров в соответствии с частью XV Конвенции, подчеркивает важную роль и авторитет Трибунала в вопросах толкования или применения Конвенции и Соглашения, вновь рекомендует государствам-участникам Конвенции, которые еще этого не сделали, рассмотреть вопрос о том, чтобы сделать письменное заявление относительно выбора предусмотренных в статье 287 средств урегулирования споров, касающихся толкования или применения Конвенции и Соглашения, и предлагает государствам-участникам обратить внимание на положения приложений V, VI, VII и VIII к Конвенции, посвященных, соответственно, согласительной процедуре, Трибуналу, арбитражу и специальному арбитражу;
2. Reaffirms its commitment to the peaceful settlement of disputes under Chapter VI of the Charter, in particular Article 33, which provides for a solution by negotiation, enquiry, mediation, conciliation, arbitration, judicial settlement, resort to regional agencies or arrangements or other peaceful means chosen by the parties;2. вновь подтверждает свою приверженность мирному разрешению споров в соответствии с главой VI Устава, в частности статьей 33, которая предусматривает разрешение споров путем переговоров, обследования, посредничества, примирения, арбитража, судебного разбирательства, обращения к региональным органам или соглашениям или с помощью иных мирных средств по выбору сторон;
2. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention that cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of those States Parties, be submitted to arbitration. If, six months after the date of the request for arbitration, those States Parties are unable to agree on the organization of the arbitration, any one of those States Parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in accordance with the Statute of the Court.2. Любой спор между двумя или более Государствами-участниками относительно толкования или применения настоящей Конвенции, который не может быть урегулирован путем переговоров в течение разумного периода времени, передается по просьбе одного из этих Государств-участников на арбитражное разбирательство. Если в течение шести месяцев со дня обращения с просьбой об арбитраже эти Государства-участники не смогут договориться о его организации, любое из этих Государств-участников может передать спор в Международный Суд, обратившись с заявлением в соответствии со Статутом Суда.
4. Also commends the Commission for the progress made in the work on the draft legislative guide on secured transactions, on model legislative provisions on interim measures in international commercial arbitration and on issues of electronic contracting and transport law;4. выражает также признательность Комиссии за прогресс, достигнутый в работе над проектом руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам, типовыми законодательными положениями об обеспечительных мерах в международном коммерческом арбитраже и вопросами электронного заключения договоров и транспортного права;
Effect of an arbitration agreementПоследствия арбитражного соглашения

ARBITRATION перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

arbitration



Перевод:

{͵ɑ:bıʹtreıʃ(ə)n} n юр.

1. разбор спора третейским судом, арбитражем

2. соглашение сторон о передаче их спора на разрешение третейского суда

3. третейский суд, арбитраж

to settle by ~ - разрешить спор третейским судом

~ tribunal, court of ~ - третейский /арбитражный/ суд


Перевод слов, содержащих ARBITRATION, с английского языка на русский язык


Перевод ARBITRATION с английского языка на разные языки

Англо-украинский бизнес словарь

arbitration



Перевод:

арбітраж, -у; арбітражне проведення; арбітражний розгляд

Англо-украинский юридический словарь

arbitration



Перевод:

арбітраж, арбітражний розгляд; арбітражний суд; згода сторін про передачу їхнього спору на розв'язання третейським судом; угода про передання суперечки до арбітражу; третейський суд; розгляд спору третейським суддею (або арбітражем)

arbitration clause of a contract — пункт про арбітраж в комерційній угоді

arbitration of medical malpractice claims — арбітраж заяв про несумлінність медичних працівників

arbitration provision of an international treaty — стаття про арбітраж в міжнародній угоді

- arbitration agreement- arbitration award- arbitration clause- arbitration court- arbitration memorandum- arbitration of exchange- arbitration of interests- arbitration of labor disputes- arbitration of labour disputes- arbitration of rights- arbitration panel- arbitration proceeding- arbitration proceedings- arbitration treaty- arbitration tribunal

Англо-украинский словарь

arbitration



Перевод:

nрішення, ухвала арбітра- Arbitrationarbitration Court

2020 Classes.Wiki