ACCEPT перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACCEPT


Перевод:


accept (əkˊsept) v

1) принима́ть;

to accept an offer приня́ть предложе́ние

2) допуска́ть; соглаша́ться; признава́ть;

I accept the correctness of your statement признаю́ пра́вильность ва́шего утвержде́ния

3) относи́ться благоскло́нно

4) ком. акцептова́ть (вексель) to accept the fact примири́ться с фа́ктом


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACCENTUATION

ACCEPTABILITY




ACCEPT перевод и примеры


ACCEPTПеревод и примеры использования - фразы
a grateful nation, please acceptблагодарны народу, прошу принять
a grateful nation, please accept thisблагодарны народу, прошу принять этот
a person who can acceptчеловека, который принимает
a person who can accept himчеловека, который принимает его
a person who can accept him asчеловека, который принимает его таким
able to acceptв состоянии принять
able to accept isв состоянии принять
able to accept theв состоянии принять
absolutely not acceptабсолютно неприемлемо принять
acceptaccept
acceptпризнать
AcceptПрими
acceptпринимать
acceptпринимаю
AcceptПринят

ACCEPT - больше примеров перевода

ACCEPTПеревод и примеры использования - предложения
5. Calls upon Israel, the occupying Power, to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. and to abide scrupulously by its provisions;5. призывает Израиль, оккупирующую державу, признать де-юре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. и неукоснительно выполнять ее положения;
2. Demands that Israel accept the de jure applicability of the Convention in the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and other Arab territories occupied by Israel since 1967, and that it comply scrupulously with the provisions of the Convention;2. требует, чтобы Израиль признал де-юре применимость этой Конвенции к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и к другим арабским территориям, оккупированным Израилем с 1967 года, и неукоснительно выполнял положения этой Конвенции;
2. Calls upon Israel to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949,United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. to the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, and to the occupied Syrian Golan and to abide scrupulously by the provisions of the Convention, in particular article 49;2. призывает Израиль признать де-юре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. к оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим, и к оккупированным сирийским Голанам и неукоснительно выполнять положения этой Конвенции, в частности ее статью 49;
(j) "Regional economic integration organization" shall mean an organization constituted by sovereign States of a given region, to which its member States have transferred competence in respect of matters governed by this Convention and which has been duly authorized, in accordance with its internal procedures, to sign, ratify, accept, approve or accede to it; references to "States Parties" under this Convention shall apply to such organizations within the limits of their competence.j) "региональная организация экономической интеграции" означает организацию, созданную суверенными государствами какого-либо региона, которой ее государства-члены передали полномочия по вопросам, регулируемым настоящей Конвенцией, и которая должным образом уполномочена в соответствии с ее внутренними процедурами подписывать, ратифицировать, принимать, утверждать настоящую Конвенцию или присоединяться к ней; ссылки в настоящей Конвенции на "Государства-участники" относятся к таким организациям в пределах их компетенции.
1. The State Party of which a victim of trafficking in persons is a national or in which the person had the right of permanent residence at the time of entry into the territory of the receiving State Party shall facilitate and accept, with due regard for the safety of that person, the return of that person without undue or unreasonable delay.1. Государство-участник, гражданином которого является жертва торговли людьми или в котором такое лицо имело право постоянно проживать в момент въезда на территорию принимающего Государства-участника, содействует возвращению этого лица и принимает его без необоснованных или неразумных задержек при должном учете вопросов обеспечения безопасности такого лица.
1. Each State Party agrees to facilitate and accept, without undue or unreasonable delay, the return of a person who has been the object of conduct set forth in article 6 of this Protocol and who is its national or who has the right of permanent residence in its territory at the time of return.1. Каждое Государство-участник соглашается содействовать возвращению и принимать без необоснованных или неразумных задержек лицо, которое стало объектом деяний, указанных в статье 6 настоящего Протокола, и которое является его гражданином или которое имеет право постоянно проживать на его территории в момент возвращения.
Recognizing with satisfaction that, in the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Final Document, vols. I-III (NPT/CONF.2000/28 (Parts I-IV)). the Conference undertook to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,United Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. and called upon those remaining States not parties to the Treaty to accede to it, thereby accepting an international legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or nuclear explosive devices and to accept International Atomic Energy Agency safeguards on all their nuclear activities, and underlined the necessity of universal adherence to the Treaty and of strict compliance by all parties with their obligations under the Treaty,отмечая с удовлетворением, что в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия ДоговораКонференция 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, Заключительный документ, тома I-III [NPT/CONF.2000/28 (Parts I-IV)]. Конференция обязалась прилагать решительные усилия для достижения цели обеспечения универсальности Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., призвала те остающиеся государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, взяв тем самым на себя имеющее обязательную юридическую силу международное обязательство не приобретать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и принять гарантии Международного агентства по атомной энергии в отношении всей своей ядерной деятельности, и подчеркнула необходимость всеобщего присоединения к Договору и строгого соблюдения всеми участниками своих обязательств по Договору,
(a) Notwithstanding the terms of financial regulation 5.5, the Secretary-General shall be empowered to accept, at his discretion and after consultation with the Chairman of the Committee on Contributions, a portion of the contributions of Member States for the calendar years 2001, 2002 and 2003 in currencies other than United States dollars;a) без ущерба для финансового положения 5.5 Генеральный секретарь наделен полномочиями принимать по своему усмотрению и после консультации с Председателем Комитета по взносам часть взносов государств-членов на 2001, 2002 и 2003 календарные годы не в долларах США, а в другой валюте;
17. Reiterates the right of all persons to return to their country of origin, emphasizes in this regard the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon all States to facilitate the return of their nationals who have sought asylum and have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned;17. вновь подтверждает право всех лиц на возвращение в свою страну происхождения, подчеркивает в этой связи обязанность всех государств соглашаться на возвращение своих граждан, призывает все государства содействовать возвращению своих граждан, которые искали убежище и не были признаны лицами, нуждающимися в международной защите, и подтверждает необходимость того, чтобы возвращение лиц, независимо от их статуса, осуществлялось в гуманной форме и при полном уважении их прав человека и их достоинства;
15. Expresses its appreciation and strong support for those African Governments and local populations that, in spite of the general deterioration of socio-economic and environmental conditions and overstretched national resources, continue to accept the additional burden imposed upon them by increasing numbers of refugees and displaced persons, in compliance with the relevant principles of asylum;15. выражает свою признательность и решительную поддержку тем правительствам африканских стран и местному населению, которые, несмотря на общее ухудшение социально-экономических и экологических условий и чрезмерную нагрузку на национальные ресурсы, продолжают брать на себя, руководствуясь соответствующими принципами предоставления убежища, дополнительное бремя, которое ложится на них в связи с ростом числа беженцев и перемещенных лиц;
13. Expresses its appreciation and strong support for those African Governments and local populations that, in spite of the general deterioration of socio-economic and environmental conditions and overstretched national resources, continue to accept the additional burden imposed upon them by increasing numbers of refugees and displaced persons, in compliance with the relevant principles of asylum;13. выражает свою признательность тем правительствам африканских стран и местному населению, которые, несмотря на общее ухудшение социально-экономических и экологических условий и чрезмерную нагрузку на национальные ресурсы, продолжают брать на себя, руководствуясь соответствующими принципами предоставления убежища, дополнительное бремя, которое ложится на них в связи с ростом числа беженцев и перемещенных лиц, и заявляет об их решительной поддержке;
10. Emphasizes the obligation of all States to accept the return of their nationals, calls upon all States to facilitate the return of their nationals who have been determined not to be in need of international protection, and affirms the need for the return of persons to be undertaken in a safe and humane manner and with full respect for their human rights and dignity, irrespective of the status of the persons concerned;10. подчеркивает обязанность всех государств соглашаться на возвращение своих граждан, призывает все государства содействовать возвращению своих граждан, которые не были признаны лицами, нуждающимися в международной защите, и подтверждает необходимость того, чтобы возвращение лиц осуществлялось в безопасной и гуманной форме и при полном уважении их прав человека и достоинства, независимо от статуса соответствующих лиц;
10. Calls upon all States and other entities referred to in article X, paragraph 1, of the Compliance AgreementInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. II. that have not done so to accept that instrument and afterwards to implement it effectively;10. призывает все государства и другие, упоминаемые в пункте 1 статьи Х Соглашения по открытому морюInternational Fisheries Instruments with Index (United Nations publication, Sales No. E.98.V.11), sect. II. субъекты, которые еще не сделали этого, принять этот правовой акт, а затем эффективно его осуществлять;
Recognizing with satisfaction that, in the Final Document of the 2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,2000 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, Final Document, vols. I-III (NPT/CONF.2000/28 (Parts I-IV)). the Conference undertook to make determined efforts towards the achievement of the goal of universality of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,United Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. and called upon those remaining States not parties to the Treaty to accede to it, thereby accepting an international legally binding commitment not to acquire nuclear weapons or nuclear explosive devices and to accept International Atomic Energy Agency safeguards on all their nuclear activities, and underlined the necessity of universal adherence to the Treaty and of strict compliance by all parties with their obligations under the Treaty,отмечая с удовлетворением, что в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия ДоговораКонференция 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора, Заключительный документ, тома I-III [NPT/CONF.2000/28 (Parts I-IV)]. Конференция обязалась прилагать решительные усилия для достижения цели обеспечения универсальности Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., призвала те остающиеся государства, которые не являются участниками Договора, присоединиться к нему, взяв тем самым на себя имеющее обязательную юридическую силу международное обязательство не приобретать ядерное оружие или ядерные взрывные устройства и принять гарантии Международного агентства по атомной энергии в отношении всей своей ядерной деятельности, и подчеркнула необходимость всеобщего присоединения к Договору и строгого соблюдения всеми участниками своих обязательств по Договору,
5. Calls upon Israel, the occupying Power, to accept the de jure applicability of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949United Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. and to abide scrupulously by its provisions;5. призывает Израиль, оккупирующую державу, признать де-юре применимость Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны от 12 августа 1949 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 75, No. 973. и неукоснительно выполнять ее положения;

ACCEPT перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

accept



Перевод:

{əkʹsept} v

1. 1) принимать; брать (предложенное)

to ~ a present {an invitation} - принять подарок {приглашение}

to ~ in deposit - принимать на хранение

to ~ bribes - брать взятки

to ~ equipment - производить приёмку оборудования

2) соглашаться; реагировать положительно

to ~ office /a post/ - согласиться занять должность

to ~ the resignation of the cabinet - принять отставку правительства

to ~ an offer {an apology} - принять предложение {извинения}

he proposed and she ~ him - он сделал предложение, и она согласилась (стать его женой)

2. 1) признавать, принимать, допускать

to ~ smb.'s views - признавать чьи-л. взгляды

to ~ smth. at its face-value - принимать что-л. за чистую монету

to ~ as valid and binding - юр. признать действительным и обязательным

he refused to ~ the hypothesis - он решительно отверг /отвёл/ эту гипотезу

the idea of universal education is widely ~ed - идея всеобщего образования получила широкое признание

2) верить

the teacher won't ~ your excuse - такой отговорке учитель не поверит

to ~ Catholicism - перейти в католичество

3) принимать как неизбежное; мириться (с чем-л.)

to ~ poor living conditions - мириться с плохими условиями жизни

to ~ the situation - мириться с положением

3. принимать (в клуб и т. п.); считать (кого-л.) приемлемым или подходящим

they ~ed her as one of the group - они приняли её в свою среду

he is ~ed in this house - его в этом доме принимают

4. преим. юр., парл. одобрить, утвердить

the report of the committee was ~ed - доклад комитета был принят /одобрен, утверждён/

to ~ the record - спорт. зарегистрировать рекорд

5. ком. акцептовать (вексель)

6. тех. подходить, соответствовать; вставляться

this socket won't ~ a three-pronged plug - к этой розетке не подходит трёхштекерная вилка

7. биол. не вызывать отторжения


Перевод слов, содержащих ACCEPT, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

acceptability


Перевод:

{ək͵septəʹbılıtı} n

приемлемость

acceptable


Перевод:

{əkʹseptəb(ə)l} a

1. приемлемый, подходящий; допустимый

your work is not ~, do it again - ваша работа не годится /не отвечает требованиям/, переделайте её

the gift is very ~ - подарок пришёлся кстати

2. приятный, угодный

3. выносимый; терпимый

~ damage - допустимый ущерб

4. фин. могущий быть акцептованным (о векселе)

acceptance


Перевод:

{əkʹseptəns} n

1. принятие; приём

~ of an invitation - принятие приглашения

speech of ~ - амер. речь с выражением согласия баллотироваться в президенты или в губернаторы

~ flight - ав. приёмно-сдаточный испытательный полёт

~ pilot - лётчик-испытатель

~ trial - спец. приёмные испытания

~ sampling - ком. выборочный контроль при приёмке (товаров)

2. признание; одобрение

to find ~ - находить признание

~ of a theory - согласие с какой-л. теорией

to find market ~ - найти рынок сбыта /покупателей/ (о новом товаре)

3. = acceptation

4. фин. акцепт; акцептование

~ general - акцептование векселя без каких-л. оговорок

~ qualified, ~ special - акцептование векселя с оговорками в отношении условий

5. приёмка (готовых изделий)

6. физ. аксептанс (диапазон захвата)

acceptancy


Перевод:

{əkʹseptənsı} = acceptance 2 и 3

acceptant


Перевод:

{əkʹseptent} a редк.

принимающий; согласный (с чем-л.)

acceptation


Перевод:

{͵æksepʹteıʃ(ə)n} n

принятое, обычное значение слова

accepted


Перевод:

{əkʹseptıd} a

принятый; признанный; одобренный

~ definition - принятое определение

~ truth - общеизвестная истина

~ pronunciation - принятое произношение

accepted pairing


Перевод:

{ək͵septıdʹpe(ə)rıŋ}

«допустимое сравнение изделий», реклама, не порочащая продукцию конкурента, но подчёркивающая преимущества своей

acceptee


Перевод:

{͵æksepʹti:} n

принятый (в вуз и т. п.); зачисленный (на военную службу)

acceptive


Перевод:

{əkʹseptıv} a редк.

1. = acceptable

2. восприимчивый

to he ~ to smth. - легко воспринимать что-л.

3. спец. годный к приёмке

acceptor


Перевод:

{əkʹseptɔ:,əkʹseptə} n

1. см. accept + -or

2. приёмщик; ком. тж. акцептант

3. физ. акцептор


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

acceptability


Перевод:

acceptability (əkˏseptəˊbɪlətɪ) n

прие́млемость

acceptable


Перевод:

acceptable (əkˊseptəbǝl) a

1) прие́млемый, допусти́мый"

2) прия́тный, жела́нный

acceptance


Перевод:

acceptance (əkˊseptəns) n

1) приня́тие, приём

2) одобре́ние

3) при́нятое значе́ние сло́ва

4) ком. акце́пт;

general acceptance акцептова́ние ве́кселя без каки́х-л. огово́рок;

qualified (или special) acceptance акцептова́ние ве́кселя с огово́рками в отноше́нии усло́вий

5) attr.:

acceptance flight ав. лётное приёмное испыта́ние

acceptation


Перевод:

acceptation (ˏæksepˊteɪʃn) n

при́нятое значе́ние сло́ва или выраже́ния

accepted


Перевод:

accepted (əkˊseptɪd)

1. p. p. от accept

2. a общепри́нятый, распространённый;

the accepted truth общеизве́стная и́стина

accepter


Перевод:

accepter (əkˊseptə) n

тот, кто принима́ет, приёмщик

acceptor


Перевод:

acceptor (əkˊseptə) n

ком. акцепта́нт


Перевод ACCEPT с английского языка на разные языки

Англо-украинский бизнес словарь

Accept



Перевод:

"Прийняти до оплати" (згода на оплату платіжної вимоги, переказного векселя, тратти; резолюція на документі)

Англо-украинский юридический словарь

accept



Перевод:

погоджуватися, визнавати, припускати, ставитися прихильно, вважати прийнятним, схвалювати, приймати (пропозицію тощо); акцептувати (вексель)

accept an inheritance with assets and liabilities — отримувати у спадщину майно та зобов'язання

accept for honour supra protest — = accept for honor supra protest

accept the resignation of the cabinet — приймати відставку кабінету (міністрів)

accept the resignation of the government — приймати відставку уряду

- accept a bail- accept a bribe- accept a motion- accept a patent application- accept a post- accept a present- accept a sentence- accept a telephone call- accept a weak case- accept an agency- accept an amendment- accept an apology- accept an election- accept an insurance policy- accept an offer- accept as valid and binding- accept bail- accept bail for a prisoner- accept for honor- accept for honour- accept for honor supra protest- accept guarantorship- accept in deposit- accept judgement- accept judgment- accept jurisdiction- accept nomination- accept office- accept performance- accept responsibility- accept service- accept service of writs- accept suretyship- accept system- accept terrorist demands- accept the challenge- accept the Chiltern Hundreds- accept the fact- accept the posture of insanity- accept the terms of a contract

Англо-украинский словарь

accept



Перевод:

v1) прийматиto accept the fact - примиритися з фактом2) припускати; погоджуватися; визнавати3) ставитися прихильно- accept persons4) ком. акцептувати (вексель)

2020 Classes.Wiki