ARISE перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ARISE


Перевод:


arise (əˊraɪz) v (arose; arisen)

1) возника́ть, появля́ться"

2) проистека́ть, явля́ться результа́том (from, out of — чего-л.)"

3) поэт. поднима́ться, встава́ть

4) поэт. восстава́ть; воскреса́ть


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ARIOSO

ARISEN




ARISE перевод и примеры


ARISEПеревод и примеры использования - фразы
any problems which may ariseлюбых проблем, которые могут возникнуть
any problems which may arise inлюбых проблем, которые могут возникнуть в
arisearise
ariseвзойди
ariseвозникает
ariseвозникнуть
ariseвставай
AriseВстаньте
AriseНа бой
arise andвозникнуть, и
Arise andВосстань и
arise andВстану
arise and goВстану, пойду
Arise and rejoiceВосстань и радуйся
arise and toвозникнуть, и

ARISE - больше примеров перевода

ARISEПеревод и примеры использования - предложения
11. Also reiterates that it is an ethical imperative for the international community to arrest and to reverse the marginalization of the least developed countries and to promote their expeditious integration into the world economy and that all countries should work together towards further enhancement of duty- and quota-free market access for exports from the least developed countries within the context of supporting their own efforts at capacity-building; recognizes that the full implementation of the Plan of Action for the Least Developed Countries adopted at the first Ministerial Conference of the World Trade Organization, held at Singapore from 9 to 13 December 1996, provides for further and expeditious progress towards duty-free imports from the least developed countries; invites the relevant international organizations to provide the enhanced technical assistance required to help to strengthen the supply and institutional capacity of the least developed countries so as to help them to take the fullest possible advantage of the trading opportunities that arise from globalization and liberalization, and, in this regard, reiterates the need for a speedy implementation of the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance to Least Developed Countries; takes note of the preparatory activities being undertaken for the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries, to be held at Brussels in May 2001; and, in this connection, calls upon development partners, in particular industrialized countries, to make efforts towards the adoption of a policy of duty- and quota-free access for essentially all exports originating in the least developed countries;11. вновь подтверждает также, что прекращение и обращение вспять процесса маргинализации наименее развитых стран и содействие их скорейшей интеграции в мировую экономику являются нравственным императивом для международного сообщества и что все страны должны сообща добиваться дальнейшего расширения беспошлинного доступа на рынки экспортируемых наименее развитыми странами товаров в контексте поддержки их собственных усилий по созданию потенциала; признает, что для реализации в полном объеме всех положений Плана действий для наименее развитых стран, принятого на первой сессии Конференции министров Всемирной торговой организации, состоявшейся в Сингапуре 9-13 декабря 1996 года, необходим дальнейший и быстрый прогресс в деле освобождения импорта из наименее развитых стран от пошлин и количественных ограничений; предлагает соответствующим международным организациям расширять техническую помощь, необходимую для содействия укреплению потенциала наименее развитых стран в области предложения и их организационного потенциала, с тем чтобы помочь им как можно полнее использовать торговые возможности, которые открывают глобализация и либерализация, и в связи с этим вновь заявляет о необходимости скорейшего осуществления Комплексной рамочной программы для оказания технической помощи в области торговли наименее развитым странам; отмечает деятельность по подготовке к третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, которая будет проведена в мае 2001 года в Брюсселе; и в связи с этим призывает партнеров по процессу развития, в частности промышленно развитые страны, приложить усилия в целях принятия политики распространения по существу на весь экспорт из наименее развитых стран режима беспошлинного и свободного от количественных ограничений доступа;
Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion,будучи убеждена в том, что контроль над обычными вооружениями в первую очередь необходимо осуществлять на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большинство угроз миру и безопасности в эпоху после окончания «холодной войны» возникает главным образом в отношениях между государствами, расположенными в одном и том же регионе или субрегионе,
18. Requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly on the full range of tasks of the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, including those that might arise from the implementation of the outcome of the twenty-third special session and from the entry into force of the Optional ProtocolResolution 54/4, annex. to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women,Resolution 34/180, annex. with a view to ensuring that the Division can effectively fulfil its tasks;18. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее доклад, содержащий полный перечень задач, стоящих перед Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата, включая те из них, которые могут возникнуть в связи с осуществлением решений двадцать третьей специальной сессии и вступлением в силу Факультативного протоколаРезолюция 54/4, приложение. к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщинРезолюция 34/180, приложение., с тем чтобы обеспечить Отделу возможность эффективного выполнения стоящих перед ним задач;
(b) Alleged victims of torture or ill-treatment, witnesses, those conducting the investigation and their families shall be protected from violence, threats of violence or any other form of intimidation that may arise pursuant to the investigation. Those potentially implicated in torture or ill-treatment shall be removed from any position of control or power, whether direct or indirect, over complainants, witnesses and their families, as well as those conducting the investigation.b) Предполагаемые жертвы пыток или жестокого обращения, свидетели, лица, проводящие расследование, и их семьи охраняются от насилия, угроз применения насилия или любых других форм запугивания, которые могут являться результатом расследования. Лица, которые могут быть связаны с пытками или жестоким обращением, отстраняются от любой должности, обеспечивающей контроль или власть, прямую или косвенную, в отношении истцов, свидетелей и их семей, а также лиц, проводящих расследование.
Recognizing and respecting the rich and diverse nature of the community of the world's democracies, which arise out of all of the world's social, cultural and religious beliefs and traditions,признавая и уважая богатство и многообразие сообщества мировых демократий, источником которого являются все социальные, культурные и религиозные убеждения и традиции мира,
14. Notes the ongoing elaboration of recommendations for the guidance of contractors to ensure the effective protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, and notes that the Council of the Authority will continue to consider issues relating to regulations for prospecting and exploration for polymetallic sulphides and cobalt-rich crusts in the Area at the next session of the Authority, to be held in Kingston from 5 to 16 August 2002;14. отмечает ведущуюся разработку руководящих рекомендаций контракторам по обеспечению эффективной защиты морской среды от возможных вредных последствий деятельности в Районе и то обстоятельство, что на следующей сессии Органа, которая состоится 5-16 августа 2002 года в Кингстоне, Совет Органа продолжит рассмотрение вопросов, касающихся правил поиска и разведки полиметаллических сульфидов и кобальтоносных корок в Районе;
3. Requests the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its fifty-seventh session on the full range of tasks of the United Nations programme on ageing of the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat, with a view to ensuring, as a matter of urgency, that the programme can effectively fulfil its tasks, including those that might arise from the implementation of the outcome of the Second World Assembly;3. просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии доклад о полном комплексе задач Программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения Отдела социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам Секретариата с целью безотлагательно обеспечить, чтобы Программа могла эффективно выполнять свои задачи, в том числе те из них, которые могут возникнуть в связи с выполнением итоговых рекомендаций второй Всемирной ассамблеи;
Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion,будучи убеждена в том, что контроль над обычными вооружениями в первую очередь необходимо осуществлять на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большинство угроз миру и безопасности в эпоху после окончания «холодной войны» возникает главным образом в отношениях между государствами, расположенными в одном и том же регионе или субрегионе,
16. Reiterates the importance of the ongoing elaboration by the Authority, pursuant to article 145 of the Convention, of rules, regulations and procedures to ensure the effective protection of the marine environment, the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to its flora and fauna from harmful effects that may arise from activities in the Area;16. подчеркивает важность продолжающейся разработки Органом, на основании статьи 145 Конвенции, норм, правил и процедур, призванных обеспечить эффективную защиту морской среды, защиту и сохранение природных ресурсов Района, а также предотвращение ущерба флоре и фауне Района в результате вредных последствий, которые может вызвать деятельность в Районе;
2. Considers that the maintenance of appropriate conditions for the normal work of the delegations and the missions accredited to the United Nations and the observance of their privileges and immunities, which is an issue of great importance, are in the interest of the United Nations and all Member States, and requests the host country to continue to solve, through negotiations, problems that might arise and to take all measures necessary to prevent any interference with the functioning of missions;2. считает, что поддержание надлежащих условий для нормальной работы делегаций и представительств, аккредитованных при Организации Объединенных Наций, и уважение их привилегий и иммунитетов, что является вопросом большой важности для них, отвечает интересам Организации Объединенных Наций и всех государств-членов, и просит страну пребывания и впредь решать путем переговоров проблемы, которые могут возникнуть, и принимать все меры, необходимые для предотвращения любых помех функционированию представительств;
Convinced that in the globalization era and with the information revolution, arms regulation, non-proliferation and disarmament problems are more than ever the concern of all countries in the world, which are affected one way or another by these problems and, therefore, should have the possibility to participate in the negotiations that arise to tackle them,будучи убеждена в том, что в эпоху глобализации и информационной революции проблемы регулирования вооружений, нераспространения и разоружения более, чем когда-либо ранее волнуют все страны мира, которых эти проблемы затрагивают тем или иным образом и которые по этой причине должны иметь возможность участвовать в переговорах, проводимых для их решения,
Considering that the multilateral disarmament agreements provide the mechanism for States parties to consult one another and to cooperate in solving any problems which may arise in relation to the objective of, or in the application of, the provisions of the agreements and that such consultations and cooperation may also be undertaken through appropriate international procedures within the framework of the United Nations and in accordance with the Charter,принимая во внимание то, что многосторонние соглашения по разоружению обеспечивают государствам-участникам механизм для проведения консультаций друг с другом и сотрудничества в решении любых проблем, которые могут возникнуть в связи с целью или в ходе применения положений соглашений, и что такие консультации и сотрудничество могут также осуществляться на основе соответствующих международных процедур в рамках Организации Объединенных Наций и в соответствии с Уставом,
Convinced that conventional arms control needs to be pursued primarily in the regional and subregional contexts since most threats to peace and security in the post-cold-war era arise mainly among States located in the same region or subregion,будучи убеждена в том, что контроль над обычными вооружениями в первую очередь необходимо осуществлять на региональном и субрегиональном уровнях, поскольку большинство угроз миру и безопасности в эпоху после окончания «холодной войны» возникает главным образом в отношениях между государствами, расположенными в одном и том же регионе или субрегионе,
14. Reiterates the importance of the ongoing elaboration by the International Seabed Authority ("the Authority"), pursuant to article 145 of the Convention, of rules, regulations and procedures to ensure the effective protection of the marine environment, the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to its flora and fauna from harmful effects that may arise from activities in the Area;14. подчеркивает важность ведущейся Международным органом по морскому дну («Орган»), на основании статьи 145 Конвенции, разработки норм, правил и процедур, призванных обеспечить эффективную защиту морской среды, защиту и сохранение природных ресурсов Района, а также предотвращение ущерба флоре и фауне Района в результате вредных последствий, которые может иметь деятельность в Районе;
13. Requests the Committee for Programme and Coordination, in performing its programmatic role in the planning and budgeting process, to review the programmatic aspects of the new and/or revised mandates referred to above, as well as any differences that arise between the biennial programme plan and the programmatic aspects of the proposed programme budget;13. просит Комитет по программе и координации при выполнении его программных функций в рамках процесса планирования и составления бюджета провести обзор программных аспектов новых и/или пересмотренных мандатов, о которых говорится выше, а также любых различий между двухгодичным планом по программам и программными аспектами предлагаемого бюджета по программам;

ARISE перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

arise



Перевод:

{əʹraız} v (arose; ~n)

1. возникать, появляться

a question {a controversy} arose - возник вопрос {спор}

doubts {difficulties} arose - появились сомнения {трудности}

a strong wind arose - поднялся /начался/ сильный ветер

2. (from, out of) проистекать, являться результатом

accidents often ~ from carelessness - неосторожность часто ведёт /приводит/ к несчастным случаям

nothing ~s out of his statement - из его заявления ничего не вытекает

3. 1) подниматься, вставать

my lady sweet, ~! (Shakespeare) - вставай, моя красавица!

2) арх., поэт. всходить (о солнце и т. п.)

a small white cloud arose above the horizon - над горизонтом появилось белое облачко

3) воскресать

4. раздаваться (о звуке); подниматься (о шуме)

a shout arose from the crowd - из толпы раздался крик

5. поэт. восставать; подниматься на борьбу

~, ye prisoners of starvation - вставай, проклятьем заклеймённый, весь мир голодных ... (начало «Интернационала»)


Перевод слов, содержащих ARISE, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

arisen


Перевод:

{əʹrız(ə)n} p. p. от arise


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

arisen


Перевод:

arisen (əˊrɪzn) p. p. от arise


Перевод ARISE с английского языка на разные языки

Англо-украинский словарь

arise



Перевод:

v(past arose, p. p. arisen)1) виникати, зтявлятися, поставати; бути наслідком (чогось - from)2) заст. амер. підводитися, вставати3) поет. повставати; воскресати

2020 Classes.Wiki