ARREARS перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ARREARS


Перевод:


arrears (əˊrɪəz) n pl

1) задо́лженность, недои́мка, долги́;

arrears of rent (of wages) задо́лженность по квартпла́те (зарпла́те)

2) отстава́ние;

arrears of housing отстава́ние в жили́щном строи́тельстве;

arrears of work недоде́ланная рабо́та to be in arrears

а) име́ть задо́лженность;

б) отстава́ть (в чём-л.)


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ARREARAGE

ARREST




ARREARS перевод и примеры


ARREARSПеревод и примеры использования - фразы
all States parties that are in arrearsвсе государства-участники, имеющие задолженность
any arrearsвсю задолженность
any arrears andвсю задолженность и
any arrears and toвсю задолженность и
any arrears and to payвсю задолженность и выплачивать
any arrears and to pay theirвсю задолженность и выплачивать свои
any arrears and to pay their contributionsвсю задолженность и выплачивать свои взносы
are in arrearsимеющие задолженность
are in arrears toимеющие задолженность
are in arrears to fulfilимеющие задолженность, выполнить
are in arrears to fulfil theirимеющие задолженность, выполнить свои
are in arrears to fulfil their outstandingимеющие задолженность, выполнить свои
arrearsзадолженность
arrears andзадолженность и
arrears and toзадолженность и

ARREARS - больше примеров перевода

ARREARSПеревод и примеры использования - предложения
1. Takes note of the status of contributions to the United Nations Interim Force in Lebanon as at 31 October 2000, including the contributions outstanding in the amount of 139.4 million United States dollars, representing some 3.9 per cent of the total assessed contributions from the inception of the Force to the period ending 31 December 2000, notes that some 21 per cent of the Member States have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States concerned, in particular those in arrears, to ensure the payment of their outstanding assessed contributions;1. принимает к сведению положение со взносами на финансирование Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане по состоянию на 31 октября 2000 года, в том числе задолженность по взносам в размере 139,4 млн. долл. США, что составляет приблизительно 3,9 процента от общей суммы взносов, начисленных с момента создания Сил, включая период, заканчивающийся 31 декабря 2000 года, отмечает, что приблизительно 21 процент государств-членов выплатили свои начисленные взносы в полном объеме, и настоятельно призывает все остальные государства-члены, которых это касается, особенно те из них, которые имеют задолженность, обеспечить внесение своих невыплаченных начисленных взносов;
11. Welcomes the decision of those countries that have cancelled bilateral official debt, and urges creditor countries that have not done so to consider the full cancellation and equivalent relief of the bilateral official debts of countries eligible under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative and, as appropriate, action to address the needs of post-conflict countries, in particular those with protracted arrears, developing countries affected by serious natural disasters and poor countries with very low social and human development indicators, including the possibility of debt-relief measures, and stresses the importance of building coalitions with civil society organizations and non-governmental organizations in all countries to ensure in the shortest possible time the implementation of pronouncements of debt forgiveness;11. приветствует решение тех стран, которые списали задолженность по двусторонним официальным кредитам, и настоятельно призывает страны-кредиторы, которые еще не сделали этого, рассмотреть возможность полного списания и эквивалентного облегчения бремени задолженности по двусторонним официальным кредитам стран, отвечающим критериям Инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, и, при необходимости, принятия мер по удовлетворению потребностей стран, переживающих постконфликтный период, особенно стран, имеющих давно просроченную задолженность, развивающихся стран, пострадавших от серьезных стихийных бедствий, и бедных стран с крайне низкими социальными показателями и показателями развития человеческого потенциала, в том числе возможных мер по облегчению бремени задолженности, и подчеркивает важность создания коалиций с организациями гражданского общества и неправительственными организациями во всех странах в целях обеспечения реализации в кратчайшие сроки заявлений об отказе от взыскания долга;
22. Calls upon States parties to the Conventiony to settle urgently any arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner so as to ensure continuity in the cash flows required to finance the ongoing work of the Conference of the Parties, the subsidiary bodies and the Convention secretariat;22. призывает государства, являющиеся сторонами Конвенции, в срочном порядке погасить всю задолженность и выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, чтобы обеспечить непрерывность поступления наличных средств, требующихся для финансирования текущей работы Конференции сторон, вспомогательных органов и секретариата Конвенции;
1. Takes note of the status of contributions to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo as at 31 October 2000, including the contributions outstanding in the amount of 125 million United States dollars, representing 20 per cent of the total assessed contributions from the inception of the Mission to the period ending 31 December 2000, notes that some 19 per cent of the Member States have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States concerned, in particular those in arrears, to ensure payment of their outstanding assessed contributions;1. принимает к сведению положение со взносами на финансирование Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово по состоянию на 31 октября 2000 года, в том числе задолженность по взносам в размере 125 млн. долл. США, что составляет 20 процентов от общей суммы взносов, начисленных с момента создания Миссии, включая период, заканчивающийся 31 декабря 2000 года, отмечает, что приблизительно 19 процентов государств-членов выплатили свои начисленные взносы в полном объеме, и настоятельно призывает все остальные государства-члены, которых это касается, особенно те из них, которые имеют задолженность, обеспечить внесение своих невыплаченных начисленных взносов;
1. Takes note of the status of contributions to the United Nations Transitional Administration in East Timor as at 31 October 2000, including the contributions outstanding in the amount of 149 million United States dollars, representing some 28 per cent of the total assessed contributions from the inception of the Transitional Administration to the period ending 31 December 2000, notes that some 21 per cent of the Member States have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States concerned, in particular those in arrears, to ensure payment of their outstanding assessed contributions;1. принимает к сведению положение со взносами на финансирование Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе по состоянию на 31 октября 2000 года, в том числе задолженность по взносам в размере 149 млн. долл. США, что составляет приблизительно 28 процентов от общей суммы взносов, начисленных с момента создания Временной администрации, включая период, заканчивающийся 31 декабря 2000 года, отмечает, что приблизительно 21 процент государств-членов выплатили свои начисленные взносы в полном объеме, и настоятельно призывает все остальные государства-члены, которых это касается, особенно те из них, которые имеют задолженность, обеспечить внесение своих невыплаченных начисленных взносов;
4. Decides also that Kyrgyzstan would be permitted to vote from 1 January until 30 June 2001 should it fall at that time in arrears under Article 19 of the Charter;4. постановляет также, что Кыргызстану будет разрешено принимать участие в голосовании в период с 1 января по 30 июня 2001 года, если его задолженность в этот период достигнет уровня, предусмотренного статьей 19 Устава;
5. Requests the Secretary-General, in order to ensure the sound financing of the Organization, to review the implications of the calculation of assessed contributions in arrears for the purpose of the application of Article 19 of the Charter at the beginning of each calendar year and at the beginning of the financial peacekeeping period on 1 July of each year, and to report thereon to the General Assembly at the first part of its resumed fifty-fifth session;5. просит Генерального секретаря, с тем чтобы обеспечить надежное финансирование Организации, провести обзор последствий расчета задолженности по начисленным взносам для целей применения статьи 19 Устава на начало каждого календарного года и на начало финансового периода для операций по поддержанию мира, т.е. 1 июля каждого года, и представить Генеральной Ассамблее доклад по этому вопросу в ходе первой части ее возобновленной пятьдесят пятой сессии;
6. Decides, subject to the outcome of negotiations in the General Assembly on the report of the Secretary-General and the recommendations of the Committee on Contributions thereon, as requested in paragraph 5 above, at the main part of its fifty-sixth session and subject to further decision on its implementation by the General Assembly, to compare arrears with the amount actually assessed and payable for the preceding two full years for the purpose of the application of Article 19 of the Charter;6. постановляет, принимая во внимание результаты обсуждения Генеральной Ассамблеей доклада Генерального секретаря и рекомендации по нему Комитета по взносам, как это испрошено в пункте 5, выше, на основной части ее пятьдесят шестой сессии, и с учетом решения об их осуществлении, которое будет принято Генеральной Ассамблеей, для целей применения статьи 19 Устава сопоставлять размеры задолженности с суммой, фактически начисленной и подлежащей уплате за предыдущие два полных года;
7. Requests the Committee on Contributions to consider further the indexation of arrears, interest on arrears, multi-year payment plans, early reimbursement to troop-contributing countries and further suggestions for measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions, taking into account the experience with incentives and sanctions for the payment of assessed contributions of other United Nations organizations and other multilateral and regional organizations, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-sixth session;7. просит Комитет по взносам продолжить рассмотрение вопросов индексации задолженности, начисления процентов по задолженности, многолетних планов выплат, первоочередного возмещения расходов странам, предоставляющим войска, и других предложений по мерам, направленным на поощрение своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов, с учетом опыта использования стимулов и санкций для обеспечения выплаты начисленных взносов в других организациях системы Организации Объединенных Наций и других многосторонних и региональных организациях и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят шестой сессии доклад по этому вопросу;
Urging and expecting all Member States currently in arrears to fulfil their duties under international law and to settle those arrears promptly and in full,настоятельно призывая все государства-члены, имеющие в настоящее время задолженность, выполнить свои обязательства в соответствии с международным правом и погасить эту задолженность безотлагательно и в полном объеме, и ожидая от них этого,
2. Decides to review the position at the end of 2003 and, depending on the status of contributions and arrears, to determine all appropriate measures to remedy the situation, including adjustments of the ceiling in keeping with its resolution 52/215 A to D of 22 December 1997;2. постановляет провести обзор положения в конце 2003 года и, в зависимости от положения со взносами и задолженностью, определить все надлежащие меры для исправления положения, включая корректировку верхнего предела в соответствии с резолюцией 52/215;
2. Expresses its profound concern about the fact that a number of States parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial DiscriminationResolution 2106 A (XX), annex. have still not fulfilled their financial obligations, as shown in the report of the Secretary-General, and strongly appeals to all States parties that are in arrears to fulfil their outstanding financial obligations under article 8, paragraph 6, of the Convention;2. выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что ряд государств-участников Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминацииРезолюция 2106 A (XX), приложение. до сих пор не выполнил свои финансовые обязательства, как это явствует из доклада Генерального секретаря, и решительно призывает все государства-участники, имеющие задолженность, выполнить свои финансовые обязательства по пункту 6 статьи 8 Конвенции;
5. Also requests the Secretary-General to invite those States parties to the Convention that are in arrears to pay the amounts in arrears, and to report thereon to the General Assembly at its fifty-seventh session;5. просит также Генерального секретаря предложить тем государствам-участникам Конвенции, которые имеют задолженность, погасить ее и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят седьмой сессии;
11. Calls upon parties to the Convention on Biological Diversity to settle urgently any arrears and to pay their contributions in full and in a timely manner so as to ensure continuity in the cash flows required to finance the ongoing work of the Conference of the Parties, the subsidiary bodies and the Convention secretariat;11. призывает стороны Конвенции о биологическом разнообразии в срочном порядке погасить всю задолженность и выплачивать свои взносы в полном объеме и своевременно, чтобы обеспечить непрерывность поступления наличных средств, требующихся для финансирования текущей работы Конференции сторон, вспомогательных органов и секретариата Конвенции;
1. Takes note of the status of contributions to the United Nations Interim Force in Lebanon as at 15 November 2001, including the contributions outstanding in the amount of 179.4 million United States dollars, representing 4 per cent of the total assessed contributions from the inception of the Force up to the period ending 31 December 2001, notes that some 15.5 per cent of the Member States have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States concerned, in particular those in arrears, to ensure payment of their outstanding assessed contributions;1. принимает к сведению положение со взносами на финансирование Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане по состоянию на 15 ноября 2001 года, в том числе задолженность по взносам в размере 179,4 млн. долл. США, что составляет 4 процента от общей суммы взносов, начисленных с момента создания Сил, включая период, заканчивающийся 31 декабря 2001 года, отмечает, что приблизительно 15,5 процента государств-членов выплатили свои начисленные взносы в полном объеме, и настоятельно призывает все остальные государства-члены, которых это касается, особенно те из них, которые имеют задолженность, обеспечить внесение своих невыплаченных начисленных взносов;


Перевод слов, содержащих ARREARS, с английского языка на русский язык


Перевод ARREARS с английского языка на разные языки

Англо-украинский бизнес словарь

arrears



Перевод:

прострочена заборгованість; прострочені платежі; заборгованість; прострочений борг; недоплата

Англо-украинский юридический словарь

arrears



Перевод:

заборгованість, борги, недоїмка; прострочення (у платежах)

- arrears of housing- arrears of interest- arrears of rent- arrears of wages- arrears of work

Англо-украинский словарь

arrears



Перевод:

n pl1) заборгованість, борги, недоїмки2) залишки, рештки, "хвости"- be in arrearsarrears of rent - заборгованість з квартирної платиarrears of wages - заборгованість по зарплатіarrears of work - недороблена частина роботи

2020 Classes.Wiki