ACCIDENT перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ACCIDENT


Перевод:


accident (ˊæksɪdǝnt) n

1) слу́чай; случа́йность;

by accident случа́йно, неча́янно;

by a lucky accident по счастли́вой случа́йности

2) несча́стный слу́чай; катастро́фа; ава́рия;

to meet with an accident потерпе́ть ава́рию, круше́ние;

fatal accident несча́стный слу́чай со смерте́льным исхо́дом;

industrial accident несча́стный слу́чай на произво́дстве

3) астр., геол. неро́вность пове́рхности, скла́дка

4) лог. случа́йное сво́йство

5) attr.:

accident insurance страхова́ние от несча́стных слу́чаев;

accident prevention предупрежде́ние несча́стных слу́чаев; те́хника безопа́сности;

accident rate амер. коэффицие́нт промы́шленного травмати́зма accidents will happen (in the best regulated families) ≅ в семье́ не без уро́да; сканда́л в благоро́дном семе́йстве


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ACCIDENCE

ACCIDENTAL




ACCIDENT перевод и примеры


ACCIDENTПеревод и примеры использования - фразы
61, vehicle accident61, авария
a bad accidentв страшную аварию
a bad accidentстрашную аварию
a big accidentбольшая авария
a bike accidentаварию на велосипеде
a boating accidentкрушение яхты
a bus accidentаварии в
a car accidentаварии
a car accidentавтокатастрофе
A car accidentАвтомобильная авария
a car accident andаварию и
a car accident andв аварию и
a car accident fiveавтокатастрофе 5
a car accident five yearsавтокатастрофе 5 лет
a car accident five years agoавтокатастрофе 5 лет назад

ACCIDENT - больше примеров перевода

ACCIDENTПеревод и примеры использования - предложения
9. Calls upon Member States to improve as a matter of priority their emergency response capabilities and the containment of environmental damage, particularly in the Caribbean Sea, in the event of natural disasters or of an accident or incident relating to maritime navigation;9. призывает государства-члены в приоритетном порядке укрепить свои механизмы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций и возможности ограничения экологического ущерба, особенно в районе Карибского моря, в случае стихийных бедствий или в случае аварий или чрезвычайных происшествий, связанных с морским судоходством;
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries,выражая глубокую озабоченность в связи с сохраняющимся воздействием последствий этой аварии на жизнь и здоровье людей, особенно детей, в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины, а также в других странах, затронутых чернобыльской катастрофой,
14. Calls upon Member States to improve as a matter of priority their emergency response capabilities and the containment of environmental damage, particularly in the Caribbean Sea, in the event of natural disasters or of an accident or incident relating to maritime navigation;14. призывает государства-члены в приоритетном порядке укрепить свои механизмы реагирования в случае чрезвычайных ситуаций и возможности ограничения экологического ущерба, особенно в районе Карибского моря, в случае стихийных бедствий или в случае аварий или чрезвычайных происшествий, связанных с морским судоходством;
Taking note further of resolutions GC(46)/RES/9A on measures to strengthen international cooperation in nuclear, radiation and waste safety, GC(46)/RES/9B on transport safety, GC(46)/RES/9C on education and training, GC(46)/RES/9D on the Convention on Early Notification of a Nuclear Accident and the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency, GC(46)/RES/10 on strengthening of the technical cooperation activities of the Agency, GC(46)/RES/11A on strengthening activities of the Agency related to nuclear science, technology and applications, GC(46)/RES/11B on nuclear knowledge, GC(46)/RES/11C on activities of the Agency in the development of innovative nuclear technology, GC(46)/RES/11D on support to the Pan African Tsetse and Trypanosomosis Eradication Campaign, GC(46)/RES/12 on strengthening the effectiveness and improving the efficiency of the safeguards system and the application of the Model Additional Protocol, GC(46)/RES/13 on nuclear security - progress on measures to protect against nuclear terrorism and GC(46)/RES/16 on the application of Agency safeguards in the Middle East, adopted on 20 September 2002 by the General Conference of the Agency at its forty-sixth regular session,принимая к сведению далее резолюции GC(46)/RES/9 A о мерах по укреплению международного сотрудничества в области ядерной безопасности, радиационной безопасности и безопасности отходов, GC(46)/RES/9 B о безопасности перевозок, GC(46)/RES/9 С об учебе и подготовке кадров, GC(46)/RES/9 D о Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии и Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации, GC(46)/RES/10 об укреплении деятельности Агентства в области технического сотрудничества, GC(46)/RES/11 A об укреплении деятельности Агентства, связанной с ядерной физикой, технологией и ее применением, GC(46)/RES/11 В о знаниях в ядерной области, GC(46)/RES/11 C о деятельности Агентства по разработке новаторских ядерных технологий, GC(46)/RES/11 D о поддержке Панафриканской кампании по искоренению мухи цеце и трипаносомоза, GC(46)/RES/12 о повышении эффективности и действенности системы гарантий и применении Типового дополнительного протокола, GC(46)/RES/13 о ядерной безопасности - прогрессе в области мер по защите от ядерного терроризма и GC(46)/RES/16 о применении гарантий Агентства на Ближнем Востоке, принятые 20 сентября 2002 года Генеральной конференцией Агентства на ее сорок шестой очередной сессии,
15. Recalls resolution GC(46)/RES/9B on transport safety, urges States to participate in the 2003 International Conference on the Safety of Transport of Radioactive Material, with a view to addressing in a comprehensive way and following up as necessary all issues contained in the agreed conference programme, recalls maritime, river and air navigation rights and freedoms, as provided for in international law and as reflected in relevant international instruments, recalls that, under international law, States have the obligation to protect and preserve the marine environment, urges States to ensure that their national regulatory documents governing the transport of radioactive materials are in conformity with the latest edition of Agency transport regulations, encourages member States to avail themselves of the Transport Safety Appraisal Service, with a view to achieving the highest levels of safety during the transport of radioactive materials, welcomes the practice of some shipping States and operators of providing in a timely manner information and responses to relevant coastal States in advance of shipments for the purpose of addressing concerns regarding safety and security, including emergency preparedness, and invites others to do so, in order to improve mutual understanding and confidence regarding shipments of radioactive materials, noting that the information and responses provided should in no case be contradictory to the measures of physical protection and safety, emphasizes the importance of maintaining dialogue and consultation aimed at improving mutual understanding, confidence-building and enhanced communication in relation to the safe maritime transport of radioactive materials, stresses the importance of having effective liability mechanisms in place to ensure against harm to human health and the environment, as well as actual economic loss due to an accident or incident during the maritime transport of radioactive materials, and stresses the importance of wide adherence to the international nuclear liability regime established by the Vienna Convention on Civil Liability for Nuclear Damage,United Nations, Treaty Series, vol. 1063, No. 16197. as amended in 1997, and related treaties;15. ссылается на резолюцию GC(46)/RES/9 B о безопасности перевозок, настоятельно призывает государства принять участие в Международной конференции 2003 года по безопасности перевозки радиоактивных материалов с целью комплексного решения всех вопросов, содержащихся в согласованной программе Конференции, и принятия необходимых дальнейших мер, напоминает о правах и свободах передвижения по морям, рекам и по воздуху в соответствии с международным правом и согласно соответствующим международным документам, напоминает о том, что в соответствии с международным правом государства обязаны охранять и сохранять морскую среду, настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их внутригосударственные документы, регулирующие перевозку радиоактивных материалов, соответствовали последнему изданию Транспортных положений Агентства, настоятельно призывает государства-члены воспользоваться услугами Службы оценки безопасности перевозки в целях обеспечения самого высокого уровня безопасности при перевозке радиоактивных материалов, приветствует практику, согласно которой некоторые государства, осуществляющие судоходство, и операторы своевременно предоставляют информацию и ответы соответствующим прибрежным государствам до начала перевозки, с тем чтобы снять озабоченность, касающуюся безопасности, в том числе готовности к чрезвычайным ситуациям, и призывает других поступать так же в целях укрепления взаимопонимания и доверия в отношении перевозки радиоактивных материалов, отмечая при этом, что предоставляемая информация и ответы ни в коем случае не должны противоречить мерам по обеспечению физической защиты и безопасности, подчеркивает значение проведения диалога и консультаций в целях укрепления взаимопонимания, доверия и обмена информацией относительно безопасной морской перевозки радиоактивных материалов, подчеркивает значение наличия эффективных механизмов юридической ответственности для страхования на случай нанесения ущерба здоровью людей и окружающей среде, а также на случай реального экономического ущерба в результате аварии или инцидента во время морской перевозки радиоактивных материалов и подчеркивает значение широкого присоединения к международному режиму юридической ответственности в ядерной области, созданному Венской конвенцией о гражданской ответственности за ядерный ущербUnited Nations, Treaty Series, vol. 1063, No. 16197. с поправками, внесенными в 1997 году, и соответствующими договорами;
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries,выражая глубокую озабоченность в связи с сохраняющимся воздействием последствий этой аварии на жизнь и здоровье людей, особенно детей, в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины, а также в других странах, затронутых чернобыльской катастрофой,
Taking note of the United Nations report entitled "The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery", prepared on the basis of an international needs assessment undertaken in mid-2001 in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine,принимая к сведению доклад Организации Объединенных Наций, озаглавленный «Гуманитарные последствия аварии на Чернобыльской АЭС: стратегия реабилитации», подготовленный на основе проведенной в середине 2001 года международной оценке потребностей в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины,
Emphasizing the importance of the new developmental approach to tackling the problems caused by the Chernobyl accident, aimed at normalizing the situation of the individuals and communities concerned in the medium and long term,подчеркивая важность нового - ориентированного на развитие - подхода к решению проблем, возникших в результате чернобыльской аварии, направленного на нормализацию положения пострадавших граждан и групп населения в среднесрочном и долгосрочном плане,
Stressing the continued need for a response to the exceptional Chernobyl-related needs, in particular in the areas of health, ecology and research, as the transition is made from the emergency to the recovery phase of mitigation of the consequences of the Chernobyl disaster, as mentioned in the United Nations report entitled "The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery",особо отмечая дальнейшую необходимость принятия действий в связи с обусловленными чернобыльской катастрофой исключительными потребностями, в частности в области здравоохранения, экологии и исследований, при переходе от этапа чрезвычайной помощи к этапу реабилитации в целях смягчения последствий чернобыльской катастрофы, как отмечено в докладе Организации Объединенных Наций, озаглавленном «Гуманитарные последствия аварии на Чернобыльской АЭС: стратегия реабилитации»,
18. Calls upon Member States to improve as a matter of priority their emergency response capabilities and the containment of environmental damage, particularly in the Caribbean Sea, in the event of natural disasters or of an accident or incident relating to maritime navigation;18. призывает государства-члены в приоритетном порядке расширять свои возможности реагирования на чрезвычайные ситуации и ограничения экологического ущерба, особенно в районе Карибского моря, в случае стихийных бедствий или в случае аварий или чрезвычайных происшествий, связанных с морским судоходством;
Expressing profound concern at the ongoing effects of the consequences of the accident on the lives and health of people, in particular children, in the affected areas of Belarus, the Russian Federation and Ukraine, as well as in other affected countries,выражая глубокую озабоченность в связи с сохраняющимся воздействием последствий этой аварии на жизнь и здоровье людей, особенно детей, в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины, а также в других пострадавших странах,
Noting the consensus reached among members of the Chernobyl ForumThe members of the Chernobyl Forum are drawn from the following organizations and bodies within the United Nations system: International Atomic Energy Agency, United Nations Development Programme, World Health Organization, Food and Agriculture Organization of the United Nations, United Nations Environment Programme, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat, United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation, and World Bank, as well as representatives of the Governments of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. on the findings of the reports entitled "Environmental Consequences of the Chernobyl Accident and their Remediation: Twenty Years of Experience" and "Health Effects of the Chernobyl Accident and Special Health Care Programmes", and recognizing the important contribution made by the Forum to the overall assessment of the environmental, health and socio-economic effects of the Chernobyl disaster,отмечая консенсус, достигнутый между членами Чернобыльского форумаЧлены Чернобыльского форума избираются от следующих организаций и органов системы Организации Объединенных Наций: Международное агентство по атомной энергии, Программа развития Организации Объединенных Наций, Всемирная организация здравоохранения, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Управление по координации гуманитарной деятельности Секретариата, Научный комитет Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации и Всемирный банк, а также включают представителей правительств Беларуси, Российской Федерации и Украины. относительно выводов доклада, озаглавленного «Экологические последствия аварии на Чернобыльской АЭС и их ликвидация: 20-летний опыт», и доклада, озаглавленного «Медицинские последствия аварии на Чернобыльской АЭС и специальные программы здравоохранения», и признавая большой вклад, внесенный Форумом в общую оценку экологических, медицинских и социально-экономических последствий чернобыльской катастрофы,
Emphasizing the importance of the new developmental approach to tackling the problems caused by the Chernobyl accident aimed at normalizing the situation of the individuals and communities concerned in the medium and long term,See the United Nations report entitled "The Human Consequences of the Chernobyl Nuclear Accident: A Strategy for Recovery".подчеркивая важность нового - ориентированного на развитие - подхода к решению проблем, возникших в результате чернобыльской аварии, направленного на нормализацию положения пострадавших граждан и групп населения в среднесрочном и долгосрочном планеСм. доклад Организации Объединенных Наций, озаглавленный «Гуманитарные последствия аварии на Чернобыльской АЭС: стратегия реабилитации».,
Stressing the significance of the upcoming twentieth anniversary of the accident for the further strengthening of international cooperation to study, mitigate and minimize the consequences of the Chernobyl disaster,подчеркивая значение предстоящей двадцатой годовщины этой аварии для дальнейшего укрепления международного сотрудничества в деле изучения, смягчения и минимизации последствий чернобыльской катастрофы,
8. Takes note with satisfaction of the progress made by the Governments of the affected countries in implementing national strategies to mitigate the consequences of the Chernobyl accident, and calls upon United Nations agencies and multilateral and bilateral donors to continue to align their assistance with the priorities of the national strategies of the affected States, and stresses the importance of working together on their implementation in a common effort in the spirit of cooperation;8. с удовлетворением принимает к сведению далее прогресс, достигнутый правительствами пострадавших стран в осуществлении национальных стратегий смягчения последствий чернобыльской аварии, призывает учреждения Организации Объединенных Наций и многосторонних и двусторонних доноров продолжать согласовывать свою помощь с приоритетами национальных стратегий пострадавших государств и подчеркивает важность совместной работы в целях их осуществления в рамках общих усилий, предпринимаемых в духе сотрудничества;

ACCIDENT перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

accident



Перевод:

{ʹæksıd(ə)nt} n

1. несчастный случай; катастрофа; авария

railway {motor /motoring/} ~ - железнодорожная {автомобильная} катастрофа

fatal ~ - несчастный случай со смертельным исходом

industrial ~ - несчастный случай на производстве

~ frequency rate - амер. коэффициент промышленного травматизма

~ hospital - травматологическая больница

~ insurance - страхование от несчастных случаев

~ prevention - а) техника безопасности; б) предупреждение несчастных случаев

~ preventatives - техника /средства/ безопасности

to have /to meet with/ an ~ - попасть в катастрофу, особ. дорожно-транспортное происшествие; потерпеть аварию /крушение/

two get back without ~ - вернуться благополучно

2. случай, случайность

pure /mere/ ~ - чистая случайность

~ measures - воен. меры предупреждения случайностей

by ~ - случайно, нечаянно

we met by ~ rather than by design - мы встретились скорее случайно, чем преднамеренно

nothing was left to ~ - всё было предусмотрено, случайностям места не осталось

3. лог. случайное свойство; побочное обстоятельство

4. геогр. складка, неровность местности, рельефа

5. филос. акциденция, несущественное или неглавное качество предмета

~s will happen in the best regulated families - всякое бывает; ≅ скандал в благородном семействе


Перевод слов, содержащих ACCIDENT, с английского языка на русский язык


Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

accident boat


Перевод:

{ʹæksıd(ə)nt͵bəʋt} мор.

дежурная спасательная шлюпка

accident severity rate


Перевод:

{͵æksıd(ə)ntsıʹverıtı͵reıt}

число человеко-часов, потерянных из-за производственного травматизма

accident-prone


Перевод:

{ʹæksıd(ə)nt͵prəʋn} a

1. невезучий; ≅ тридцать три несчастья

he is ~ - с ним вечно что-нибудь случается

2. небезопасный, высокоаварийный

3. имеющий подсознательное желание стать жертвой несчастного случая (в психиатрии)

accidental


Перевод:

1. {͵æksıʹdentl} n

1. 1) случайный элемент; несущественная черта

2) филос. несущественное свойство

2. муз. случайный знак альтерации

3. pl жив. световые эффекты, производимые дополнительным (не дневным) освещением

4. юр. несущественное условие (сделки, договора)

2. {͵æksıʹdentl} a

1. случайный, неожиданный

~ coincidence - случайное совпадение

~ meeting - нечаянная встреча

~ president - шутл. вице-президент, ставший президентом в связи со смертью или отставкой президента

~ discharge - воен. случайный выстрел

~ cover - воен. укрытие, представляемое местностью

2. второстепенный, несущественный; побочный, дополнительный

~ benefits - дополнительные выплаты; надбавки (к зарплате)

~ colour - дополнительный цвет

songs are essentially ~ to Shakespeare's plays - песни в пьесах Шекспира играют второстепенную роль

3. филос. несущественный, нерелевантный, не относящийся к сущности предмета

accidentalism


Перевод:

{͵æksıʹdentəlız(ə)m} n

1. жив. использование световых эффектов {см. accidental I 3}

2. филос. акцидентализм (субъективно-идеалистическое учение)

accidentally


Перевод:

{͵æksıʹdent(ə)lı} adv

случайно; нечаянно, без умысла

accidented


Перевод:

{͵æksıʹdentıd} a редк.

неровный, шероховатый; изрытый, бугристый, шишковатый


Англо-русский словарь В.К. Мюллера

accident-prone


Перевод:

accident-prone (ˊæksɪdǝntprəυn) a

невезу́чий

accidental


Перевод:

accidental (ˏæksɪˊdentl)

1. a

1) случа́йный

2) второстепе́нный

3) несуще́ственный

2. n

1) случа́йность

2) несуще́ственная черта́; случа́йный элеме́нт

3) муз. случа́йный знак альтера́ции

accidentally


Перевод:

accidentally (ˏæksɪˊdentlɪ) adv

случа́йно; непредумы́шленно


Перевод ACCIDENT с английского языка на разные языки

Англо-украинский юридический словарь

accident



Перевод:

нещасний випадок, аварія, (авто)пригода, катастрофа; випадок, випадковість, побічна обставина

accident insurance contribution — внесок на страхування від нещасного випадку

accident on way to or from work — нещасний випадок по дорозі на роботу або з роботи

- accident at work- accident benefit- accident cause- accident claim- accident compensation- accident fraud- accident frequency rate- accident hospital- accident indemnity- accident insurance- accident insured against- accident investigation- accident investigator- accident lawyer- accident measures- accident office- accident preventatives- accident prevention- accident-prone- accident-prone person- accident rate- accident record- accident report- accident risk- accident scene- accident supplement- accident to conveyance- accident victim

Англо-украинский словарь

accident



Перевод:

1. n1) випадок; випадковість; несподіванка- by accident2) нещасливий випадок; аварія; катастрофаto meet with an accident - зазнати аваріїrailway accident - аварія поїздаindustrial accident - нещасливий випадок на виробництвіfatal accident - нещасливий випадок, що закінчився смертю3) астр., геол. нерівність поверхні, складка4) attr.- accident insurance- accident prevention- accident rateaccidents will happen in the best regulated families - присл. у сім'ї не без виродка2. adjдрук. акцидентний

2020 Classes.Wiki