ASSIGNMENT перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ASSIGNMENT


Перевод:


assignment (əˊsaɪnmənt) n

1) зада́ние

2) назначе́ние;

assignment to a position назначе́ние на до́лжность

3) ассигнова́ние

4) распределе́ние; (пред)назначе́ние

5) юр. переда́ча иму́щества или прав

6) юр. докуме́нт о переда́че иму́щества или прав

7) командиро́вка

8) attr.:

assignment clause усло́вие переда́чи (имущества, прав)


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ASSIGNEE

ASSIMILATE




ASSIGNMENT перевод и примеры


ASSIGNMENTПеревод и примеры использования - фразы
A contract of assignmentДоговор уступки
a contract of assignmentдоговора уступки
a contract of assignmentдоговору уступки
A contract of assignment concludedДоговор уступки, заключенный
a contract of assignment concludedдоговору уступки, заключенному
a contract of assignment concluded beforeдоговору уступки, заключенному до
a contract of assignment concluded before theдоговору уступки, заключенному до
A contract of assignment concluded betweenДоговор уступки, заключенный между
A contract of assignment concluded between personsДоговор уступки, заключенный между лицами
a dangerous assignmentопасное задание
a homework assignmentдомашнее задание
a new assignmentновое задание
a new assignment forесть новое задание для
a new assignment forновое задание
a new assignment forновое задание для

ASSIGNMENT - больше примеров перевода

ASSIGNMENTПеревод и примеры использования - предложения
3. Requests the Secretary-General, in exceptional cases where an interpreter is assigned to an interpretation booth for which he or she has not passed the requisite competitive examination of the Interpretation Service, to set up an internal examination with standards similar to those of the competitive examinations of the Interpretation Service, which the interpreter must pass before such assignment;3. просит Генерального секретаря в исключительных случаях привлечения устных переводчиков к переводу на языки, по которым они не сдавали требуемые для работы в Службе устного перевода конкурсные экзамены, проводить аналогичный по требованиям конкурсному экзамену для устных переводчиков внутренний экзамен, который они должны сдать до привлечения к такому переводу;
"(b) To be acted upon, the requirement under the court order must be consistent with the Regulations of the Fund, as determined by the Chief Executive Officer of the Fund to be beyond any reasonable doubt, and on the basis of the available evidence. Once implemented, the assignment shall normally be irrevocable; however, a participant or former participant may request, upon satisfactory evidence based on a court order or a provision of a settlement agreement incorporated into a court decree, a new decision by the Chief Executive Officer that would alter or discontinue the payment or payments. Furthermore, such payment or payments shall cease following the death of the participant or former participant. If a designee predeceases the participant or former participant, the payments shall not commence, or if they have commenced, shall cease upon the designee's death. In the event that the payment or payments have been diminished, discontinued, or have failed to commence or have ceased, the amount of the benefit payable to the participant or former participant shall be duly adjusted."b) Решение по предусмотренному в постановлении суда требованию принимается при условии его соответствия Положениям Фонда, что должно быть со всей определенностью подтверждено главным административным сотрудником Фонда на основе имеющихся доказательств. Такое решение, как правило, не может быть отменено; однако участник или бывший участник может просить в случае представления достаточных доказательств, основанных на судебном решении или положении договора о расторжении брака, включенного в судебное решение, о принятии главным административным сотрудником нового решения, которое изменит или прекратит выплату или выплаты. Кроме того, такая выплата или выплаты прекращаются после смерти участника или бывшего участника. Если лицо, в пользу которого принимается решение, умирает раньше участника или бывшего участника, выплаты не производятся или, если они были начаты, прекращаются в случае смерти лица, указанного в решении. В том случае, если выплата или выплаты были уменьшены, приостановлены или не начаты или прекращены, размер пособия, выплачиваемого участнику или бывшему участнику, соответствующим образом корректируется».
Taking note also of Security Council resolution 1329 (2000) of 30 November 2000 concerning the election of two judges of the International Tribunal for Rwanda and the assignment of two of the judges elected or appointed in accordance with article 12 of the statute of the International Tribunal for Rwanda to be members of the Appeals Chamber of the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991,принимая также к сведению резолюцию 1329 (2000) Совета Безопасности от 30 ноября 2000 года, касающуюся избрания двух судей Международного трибунала по Руанде и назначении двух из судей, избранных или назначенных в соответствии со статьей 12 Устава Международного трибунала по Руанде, членами апелляционной камеры Международного трибунала по Руанде и Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года,
Assignment of contribution levels for 2001-2003Распределение по уровням взносов на 2001-2003 годы
7. Welcomes the assignment by heads of State and Government of personal representatives to the Preparatory Committee, and reiterates the invitation to heads of State and Government who have not assigned personal representatives to consider doing so;7. приветствует назначение главами государств и правительств личных представителей в Подготовительный комитет и вновь предлагает главам государств и правительств, которые не назначили личных представителей, рассмотреть вопрос о таком назначении;
(b) To identify women candidates for assignment to peacekeeping missions and to improve the representation of women in military and civilian police contingents;b) выявлять кандидатов-женщин для назначения на должности в миссии по поддержанию мира и для увеличения представленности женщин в воинских контингентах и контингентах гражданской полиции;
(b) To identify women candidates for assignment to peacekeeping missions and to improve the representation of women in military and civilian police contingents;b) выявлять кандидатов-женщин для назначения на должности в миссии по поддержанию мира и для увеличения представленности женщин в воинских контингентах и контингентах гражданской полиции;
5. Notes also that a large total number of interns were used, and stresses that the acceptance of such interns should be consistent with the established guidelines, rules and regulations, in particular as regards the exceptional nature of a six-month assignment;5. отмечает также, что использовалось большое число стажеров, и подчеркивает, что прием таких стажеров должен производиться в соответствии с установленными руководящими принципами, правилами и положениями, в частности в отношении того, что шестимесячные назначения должны производиться в исключительных случаях;
Taking note also of Security Council resolution 1329 (2000) of 30 November 2000 concerning the election of two judges of the International Tribunal for Rwanda and the assignment of two of the judges elected or appointed in accordance with article 12 of the statute of the International Tribunal for Rwanda to be members of the Appeals Chamber of the International Tribunal for Rwanda and the International Tribunal for the Prosecution of Persons Responsible for Serious Violations of International Humanitarian Law Committed in the Territory of the Former Yugoslavia since 1991,принимая также к сведению резолюцию 1329 (2000) Совета Безопасности от 30 ноября 2000 года, касающуюся избрания двух судей Международного трибунала по Руанде и назначения двух из судей, избранных или назначенных в соответствии со статьей 12 Устава Международного трибунала по Руанде, членами Апелляционной камеры Международного трибунала по Руанде и Международного трибунала для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии с 1991 года,
4. Notes that a large total number of interns were used, and stresses that the acceptance of such interns should be consistent with the established guidelines, rules and regulations, in particular as regards the exceptional nature of a six-month assignment;4. отмечает, что использовалось большое число стажеров, и подчеркивает, что прием таких стажеров должен производиться в соответствии с установленными принципами, правилами и положениями, в частности в отношении того, что шестимесячные назначения должны производиться в исключительных случаях;
2. Takes note with satisfaction of the completion and adoption by the Commission of the draft Convention on the Assignment of Receivables in International TradeIbid., annex I. and of the United Nations Commission on International Trade Law Model Law on Electronic Signatures;Ibid., annex II.2. с удовлетворением принимает к сведению завершение и принятие Комиссией проекта конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговлеТам же, приложение I. и типового закона Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли об электронных подписяхТам же, приложение II.;
56/81. United Nations Convention on the Assignment of Receivables in International Trade56/81. Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке дебиторской задолженности в международной торговле
Considering that problems created by uncertainties as to the content and the choice of the legal regime applicable to the assignment of receivables constitute an obstacle to international trade,принимая во внимание, что проблемы, возникающие ввиду неопределенности в отношении содержания и выбора правового режима, применимого к уступке дебиторской задолженности, представляют собой препятствие для международной торговли,
Convinced that the adoption of a convention on the assignment of receivables in international trade will enhance transparency, contribute to overcoming the problems of uncertainties in this field and promote the availability of capital and credit at more affordable rates, while protecting existing assignment practices and facilitating the development of new practices, as well as ensuring adequate protection of the interests of debtors in assignments of receivables,будучи убеждена в том, что принятие конвенции об уступке дебиторской задолженности в международной торговле усилит транспарентность, будет содействовать преодолению возникающих ввиду неопределенности проблем в этой области и способствовать расширению возможностей получения денежных средств и кредита по более доступным ставкам, обеспечивая при этом защиту существующей практики уступок и способствуя развитию новых видов практики, а также обеспечивая надлежащую защиту интересов должника при уступке дебиторской задолженности,
Recalling that, at its twenty-eighth session in 1995, the Commission decided to prepare uniform legislation on assignment in receivables financing and entrusted the Working Group on International Contract Practices with the preparation of a draft,See Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, Supplement No. 17 (A/50/17), para. 381.напоминая о том, что на своей двадцать восьмой сессии в 1995 году Комиссия постановила подготовить унифицированный закон об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность и поручила Рабочей группе по международной договорной практике подготовить проектСм. Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, Дополнение № 17 (A/50/17), пункт 381.,

ASSIGNMENT перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

assignment



Перевод:

{əʹsaınmənt} n

1. назначение

~ to a position - назначение на должность

I shall soon be leaving for an ~ in India - я скоро уезжаю на работу в Индию

2. 1) ассигнование

~ of sums - ассигнование сумм

2) выделение, распределение

~ of lands - выделение земельных участков

3. 1) задание

his ~ was to find the murderer - ему было поручено найти убийцу

2) амер. домашнее задание (ученика)

to do one's ~ - делать уроки

4. приписывание (чего-л. кому-л.)

5. ист. прикрепление ссыльных к колонистам для бесплатной работы (в Австралии)

6. юр.

1) цессия, передача, уступка (прав и т. п.)

~ clause - условие о переуступке (в страховом полисе)

2) документ о передаче, цессии и т. п.

~ of a contract - переуступка контракта

~ of copyright - передача авторского права

7. вчт. присваивание

~ statement - оператор присваивания


Перевод слов, содержащих ASSIGNMENT, с английского языка на русский язык


Перевод ASSIGNMENT с английского языка на разные языки

Англо-украинский бизнес словарь

assignment



Перевод:

перевідступлення; перевідступлення прав; відступлення; відступлення прав; передача; цесія; завдання (консультанта); призначення; проектне завдання

Англо-украинский юридический словарь

assignment



Перевод:

асигнування; призначення (на посаду); покладання (обов'язків, функцій, вини); поступка; відчуження; передача (права), правопередача, цесія; переведення (боргу)

assignment for benefit of creditors — заснування довірчої власності для сплати боргів всім кредиторам

assignment of prisoners to cells — розподіл ув'язнених по камерах

- assignment by operation of law- assignment clause- assignment deed- assignment endorsement- assignment endorsement fee- assignment endorsement tax- assignment fee- assignment for security- assignment of assets- assignment of claim- assignment of copyright- assignment of counsel- assignment of debt- assignment of dower- assignment of errors- assignment of errors on appeal- assignment of income- assignment of lease- assignment of patent- assignment of responsibility- assignment of rights- assignment of risk- assignment of shares- assignment of stock- assignment of title- assignment to a position- assignment with preferences

Англо-украинский словарь

assignment



Перевод:

n1) призначення, посада2) передача майна або прав (тж документ про це)3) завдання (навчальне)4) attr.- assignment clause

2020 Classes.Wiki