ASSUMING перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ASSUMING


Перевод:


assuming (əˊsju:mɪŋ)

1. pres. p. от assume

2. a

1) самонаде́янный; высокоме́рный

2):

assuming (that) допу́стим, предполо́жим, что...


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ASSUMED

ASSUMPTION




ASSUMING перевод и примеры


ASSUMINGПеревод и примеры использования - фразы
And assumingИ если
and I'm assuming thatи я предполагаю, что
And that's assumingпредполагая
are we assumingмы думаем
are we assuming it'sмы думаем, что это
are we assuming it's Hoynesмы думаем, что это Хойнс
assumingвступления
AssumingЕсли
assumingполагаю
AssumingПредполагая
assuming a tacticalвыполняют боевое
assuming a tactical formationвыполняют боевое построение
assuming commandпринимаю командование
assuming command ofпринимаю на себя командование
assuming controlконтроль

ASSUMING - больше примеров перевода

ASSUMINGПеревод и примеры использования - предложения
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960;1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года;
(f) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;f) "арест" или "выемка" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа;
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960;1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года;
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960;1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года;
7. Urges Governments to take measures to enable all older women to be actively engaged in all aspects of life by assuming a variety of roles in communities, public life and decision-making, and to develop and implement policies and programmes in cooperation with civil society, including non-governmental organizations, where appropriate, to ensure that older women can achieve their full enjoyment of human rights and quality of life, with a view to contributing to the realization of a society for all ages;7. настоятельно призывает правительства принимать меры, направленные на то, чтобы обеспечить всем пожилым женщинам возможность принимать активное участие во всех сферах жизни путем выполнения различных функций в общинах, общественной жизни и процессе принятия решений, и разрабатывать и осуществлять в сотрудничестве с гражданским обществом, в том числе в соответствующих случаях с неправительственными организациями, политику и программы для обеспечения того, чтобы пожилые женщины могли в полной мере пользоваться правами человека и качеством жизни, с тем чтобы вносить вклад в дело создания общества для людей всех возрастов;
5. Expresses its appreciation for the leadership shown by the United Nations High Commissioner for Refugees since assuming office in January 2001, and commends the Office of the High Commissioner for its ongoing efforts, with the support of the international community, to assist African countries of asylum and to respond to the protection and assistance needs of refugees, returnees and displaced persons in Africa;5. выражает свою признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев за умелое руководство в период после вступления в должность в январе 2001 года и высоко оценивает неустанные усилия Управления Верховного комиссара по оказанию при поддержке международного сообщества содействия африканским странам, предоставляющим убежище, и по удовлетворению потребностей беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке в защите и помощи;
11. Commends the Director General and the secretariat of the Agency for their continuing, impartial efforts to implement the safeguards agreement still in force between the Agency and the Democratic People's Republic of Korea, recognizes the important role of the Agency in monitoring the freeze of nuclear facilities in that country, as requested by the Security Council, notes with growing concern that, although the Democratic People's Republic of Korea is a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons,United Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485. the Agency continues to be unable to verify the accuracy and completeness of the initial declaration of nuclear material it made and is therefore unable to conclude that there has been no diversion of nuclear material in the Democratic People's Republic of Korea, reiterates its deep concern about the continuing non-compliance of the Democratic People's Republic of Korea with the safeguards agreement between that country and the Agency, again urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully and promptly with its safeguards agreement, inter alia, by taking all steps the Agency deems necessary to preserve all information relevant to verifying the accuracy and completeness of its initial declaration, strongly encourages the Democratic People's Republic of Korea to respond positively and without further delay to the detailed proposal of the Agency of May 2001 for the first concrete steps needed for verification of the accuracy and completeness of its initial declaration, and calls upon the Democratic People's Republic of Korea to begin promptly full cooperation with the Agency for the verification of the accuracy and completeness of its initial declaration, in view of the considerations contained in paragraph 6 of the report of the Director GeneralGC(46)/16. and the independent technical judgement, stated since 1999 by the Director General, that the work required would take three to four years, assuming full cooperation by the Democratic People's Republic of Korea;11. выражает признательность Генеральному директору и секретариату Агентства за их непрекращающиеся беспристрастные усилия по осуществлению по-прежнему действующего соглашения о гарантиях между Агентством и Корейской Народно-Демократической Республикой, признает важную роль Агентства в наблюдении за остановкой ядерных установок в этой стране в соответствии с просьбой Совета Безопасности, отмечает с растущей озабоченностью, что, хотя Корейская Народно-Демократическая Республика является участником Договора о нераспространении ядерного оружияUnited Nations, Treaty Series, vol. 729, No. 10485., Агентство по-прежнему не в состоянии проверить точность и полноту первоначального заявления о ядерном материале, сделанного Корейской Народно-Демократической Республикой, и поэтому не в состоянии сделать вывод о том, что не произошло никакого переключения ядерного материала в Корейской Народно-Демократической Республике, вновь выражает глубокую озабоченность по поводу продолжающегося несоблюдения Корейской Народно-Демократической Республикой соглашения о гарантиях между этой страной и Агентством, вновь настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику быстро принять меры для полного соблюдения этого соглашения о гарантиях, включая все шаги, которые Агентство считает необходимыми для сохранения всей информации, касающейся проверки точности и полноты ее первоначального заявления, и настоятельно рекомендует Корейской Народно-Демократической Республике позитивно и без дальнейших отсрочек отреагировать на детальное предложение Агентства, сделанное в мае 2001 года, относительно первых конкретных шагов, необходимых для проверки точности и полноты ее первоначального заявления, и призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику быстро перейти к полному сотрудничеству с Агентством для проверки точности и полноты ее первоначального заявления с учетом соображений, изложенных в пункте 6 доклада Генерального директораGC(46)/16., и независимой технической оценки, цитируемой Генеральным директором с 1999 года, согласно которой эта работа потребует три-четыре года при условии полного сотрудничества со стороны Корейской Народно-Демократической Республики;
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960;1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года;
5. Expresses its appreciation for the leadership shown by the United Nations High Commissioner for Refugees since assuming office in January 2001, and commends the Office of the High Commissioner for its ongoing efforts, with the support of the international community, to assist African countries of asylum and to respond to the protection and assistance needs of refugees, returnees and displaced persons in Africa;5. выражает признательность Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев за умелое руководство в период после вступления в должность в январе 2001 года и высоко оценивает неустанные усилия Управления Верховного комиссара по оказанию при поддержке международного сообщества содействия африканским странам, предоставляющим убежище, и по удовлетворению потребностей беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке в защите и помощи;
(f) "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;f) "приостановление операций (замораживание)" или "арест" означают временное запрещение передачи, преобразования, отчуждения или передвижения имущества, или временное вступление во владение таким имуществом, или временное осуществление контроля над ним по постановлению суда или другого компетентного органа;
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960;1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года;
5. Expresses its appreciation for the leadership shown by the High Commissioner since assuming office in January 2001, and commends the Office of the High Commissioner for its ongoing efforts, with the support of the international community, to assist African countries of asylum and to respond to the protection and assistance needs of refugees, returnees and displaced persons in Africa;5. выражает признательность Верховному комиссару за умелое руководство в период после вступления его в должность в январе 2001 года и высоко оценивает неустанные усилия Управления Верховного комиссара по оказанию при поддержке международного сообщества содействия африканским странам, предоставляющим убежище, и по удовлетворению потребностей беженцев, возвращенцев и перемещенных лиц в Африке в защите и помощи;
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960;1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года;
1. Notes that Tokelau remains firmly committed to the development of its capacity for self-government and to an act of self-determination that would result in Tokelau assuming a status in accordance with the options on future status for Non-Self-Governing Territories contained in principle VI of the annex to General Assembly resolution 1541 (XV) of 15 December 1960;1. отмечает, что Токелау по-прежнему твердо привержена развитию своего потенциала самоуправления и осуществлению акта самоопределения, которые привели бы к обретению Токелау статуса в соответствии с возможными вариантами будущего статуса несамоуправляющихся территорий, перечисленными в принципе VI приложения к резолюции 1541 (XV) Генеральной Ассамблеи от 15 декабря 1960 года;
I MEAN, ASSUMING SEAN SAYS YES.То есть в том, что у нас есть будущее.

ASSUMING перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

assuming



Перевод:

{əʹsju:mıŋ} a

надменный, заносчивый, самонадеянный


Перевод слов, содержащих ASSUMING, с английского языка на русский язык


Перевод ASSUMING с английского языка на разные языки

Англо-украинский словарь

assuming



Перевод:

adjсамовпевнений, зухвалий, зарозумілий, пихатий

2020 Classes.Wiki