ATTACHMENT перевод


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

ATTACHMENT


Перевод:


attachment (əˊtætʃmənt) n

1) приспособле́ние, принадле́жность"

2) привя́-занность, пре́данность

3) прикрепле́ние (напр. к какой-л. организации)

4) юр. наложе́ние аре́ста на иму́щество


Англо-русский словарь В.К. Мюллера


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

ATTACHED

ATTACK




ATTACHMENT перевод и примеры


ATTACHMENTПеревод и примеры использования - фразы
11/Rev.1, attachment11/Rev.1, добавление
a romantic attachmentо романтической связи
an attachmentприложение
an attachment toпривязаны к
an attachment to thisпривязаны к этому
an attachment to this placeпривязаны к этому месту
and attachmentи стажировки
and attachment programmesи стажировки кадров
as attachmentкак обращение взыскания
assigned receivable by attachmentуступленной дебиторской задолженности в результате наложения ареста
attachmentареста
attachmentналожения ареста
attachmentпривязанности
AttachmentПривязанность
attachment disorderнарушение привязанности

ATTACHMENT - больше примеров перевода

ATTACHMENTПеревод и примеры использования - предложения
The right of an assignee in an assigned receivable has priority over the right of an insolvency administrator and creditors who obtain a right in the assigned receivable by attachment, judicial act or similar act of a competent authority that gives rise to such right, if the receivable was assigned, and data about the assignment were registered under section II of this annex, before the commencement of such insolvency proceeding, attachment, judicial act or similar act.Право цессионария в уступленной дебиторской задолженности имеет приоритет по отношению к праву управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, которые приобретают право в уступленной дебиторской задолженности в результате наложения ареста, постановления суда или аналогичного постановления компетентного органа, которое создает такое право, если дебиторская задолженность была уступлена и данные об уступке были зарегистрированы согласно разделу II настоящего приложения до такого возбуждения производства по делу о несостоятельности, наложения ареста или вынесения постановления суда или аналогичного постановления.
The right of an assignee in an assigned receivable has priority over the right of an insolvency administrator and creditors who obtain a right in the assigned receivable by attachment, judicial act or similar act of a competent authority that gives rise to such right, if the receivable was assigned before the commencement of such insolvency proceeding, attachment, judicial act or similar act.Право цессионария в уступленной дебиторской задолженности имеет приоритет по отношению к праву управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, которые приобретают право в уступленной дебиторской задолженности в результате наложения ареста, постановления суда или аналогичного постановления компетентного органа, которое создает такое право, если дебиторская задолженность была уступлена до такого возбуждения производства по делу о несостоятельности, наложения ареста, вынесения постановления суда или аналогичного постановления.
The right of an assignee in an assigned receivable has priority over the right of an insolvency administrator and creditors who obtain a right in the assigned receivable by attachment, judicial act or similar act of a competent authority that gives rise to such right, if the receivable was assigned and notification was received by the debtor before the commencement of such insolvency proceeding, attachment, judicial act or similar act.Право цессионария в уступленной дебиторской задолженности имеет приоритет по отношению к праву управляющего в деле о несостоятельности и кредиторов, которые приобретают право в уступленной дебиторской задолженности в результате наложения ареста, постановления суда или аналогичного постановления компетентного органа, которое создает такое право, если дебиторская задолженность была уступлена и уведомление было осуществлено до такого возбуждения производства по делу о несостоятельности, наложения ареста, вынесения постановления суда или аналогичного постановления.
9. Welcomes the efforts of the Tribunal, in accordance with its statute, to assist the Government of Rwanda in strengthening its judiciary, and requests the Tribunal to increase its capacity-building efforts for the judiciary of Rwanda, including through recruitment of Rwandan legal professionals and training and attachment programmes, in view of the intention to transfer cases for prosecution to Rwanda as from 2005;9. с удовлетворением отмечает предпринимаемые Трибуналом в соответствии с его Уставом усилия по оказанию правительству Руанды помощи в укреплении судебной системы страны и просит Трибунал активизировать его усилия по наращиванию потенциала судебной системы Руанды, в том числе посредством найма руандийских юристов и осуществления программ подготовки и стажировки кадров с учетом намерения передавать Руанде с 2005 года дела для проведения судебных разбирательств;
No pre-judgment measures of constraint, such as attachment or arrest, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that:Никакие принимаемые до вынесения судебного решения принудительные меры, такие, как обращение взыскания или арест, в отношении собственности государства не могут быть приняты в связи с разбирательством в суде другого государства, за исключением случаев, когда и в той мере, в какой:
No post-judgment measures of constraint, such as attachment, arrest or execution, against property of a State may be taken in connection with a proceeding before a court of another State unless and except to the extent that:Никакие принимаемые после вынесения судебного решения принудительные меры, такие, как обращение взыскания, арест и исполнение решения, в отношении собственности государства не могут быть приняты в связи с разбирательством в суде другого государства, за исклю-чением случаев, когда и в той мере, в какой:
Taking note of several mutually inclusive and reinforcing initiatives on interreligious, intercultural and intercivilizational dialogues and cooperation for peace,See A/60/201. including the Regional Summit on Interreligious and Inter-ethnic Dialogue, held in Tirana on 9 and 10 December 2004, the meeting on Intercultural and Interreligious Dialogue for the South-East Asia and the Pacific Region, held in Melbourne, Australia, from 12 to 14 April 2005, the initiative of Pakistan on "enlightened moderation", endorsed by the Organization of the Islamic Conference, the International Conference on Environment, Peace and the Dialogue among Civilizations and Cultures, held in Tehran on 9 and 10 May 2005, the launch of the Alliance of Civilizations by the Secretary-General on 14 July 2005, the launch of the World Summit on Christian-Muslim Relations, to be held in Senegal in 2007, the Congress of Leaders of World and Traditional Religions, held triennially in Astana, the Asia-Europe Meeting Interfaith Dialogue on the theme "Building Interfaith Harmony within the International Community", held in Bali, Indonesia, on 21 and 22 July 2005,See A/60/254. the Conference on Interfaith Cooperation for Peace: Enhancing Interfaith Dialogue and Cooperation Towards Peace in the Twenty-first Century, held at United Nations Headquarters on 22 June 2005,See A/60/269-E/2005/91, annex II, attachment. and the Informal Meeting of Leaders on Interfaith Dialogue and Cooperation for Peace, held at United Nations Headquarters on 13 September 2005,See A/60/383.принимая к сведению несколько взаимодополняющих и взаимоподкрепляющих инициатив по организации диалогов между религиями, культурами и цивилизациями и сотрудничества для достижения мираСм. A/60/201., в том числе Региональную конференцию на высшем уровне по межрелигиозному и межэтническому диалогу, состоявшуюся в Тиране 9 и 10 декабря 2004 года, Совещание по межкультурному и межрелигиозному диалогу для стран Юго-Восточной Азии и тихоокеанского региона, состоявшееся в Мельбурне, Австралия, 12-14 апреля 2005 года, инициативу Пакистана относительно «просвещенной сдержанности», одобренную Организацией Исламская конференция, Международную конференцию по окружающей среде, миру и диалогу между цивилизациями и культурами, проходившую в Тегеране 9 и 10 мая 2005 года, инициативу «Альянс цивилизаций», объявленную Генеральным секретарем 14 июля 2005 года, намеченный к проведению в 2007 году в Сенегале Всемирный саммит по христианско-мусульманским отношениям, Съезд лидеров мировых и традиционных религий, проходящий раз в три года в Астане, состоявшийся на Бали, Индонезия, 21 и 22 июля 2005 года в рамках Азиатско-европейской встречи межконфессиональный диалог на тему «Налаживание гармоничных межконфессиональных отношений в рамках международного сообщества»См. A/60/254., Конференцию по межрелигиозному сотрудничеству во имя мира: укрепление межконфессионального диалога и сотрудничества во имя достижения мира в XXI веке, состоявшуюся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 22 июня 2005 годаСм. A/60/269-Е/2005/91, приложение II, добавление., и неофициальную встречу руководителей по вопросу о межконфессиональном диалоге и сотрудничестве для достижения мира, состоявшуюся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 13 сентября 2005 годаСм. А/60/383.,
9. Welcomes the continued efforts of the International Criminal Tribunal for Rwanda, in accordance with its statute, to assist the Government of Rwanda in strengthening its judiciary, and requests the Tribunal to increase its capacity-building efforts for the judiciary of Rwanda, including through recruitment, training and attachment programmes for Rwandan jurists, advocates and human rights practitioners, in view of the intention to transfer cases for prosecution to Rwanda;9. с удовлетворением отмечает продолжающиеся усилия, предпринимаемые Международным уголовным трибуналом по Руанде в соответствии с его Уставом по оказанию правительству Руанды помощи в укреплении судебной системы страны и просит Трибунал активизировать его усилия по наращиванию потенциала судебной системы Руанды, в том числе посредством осуществления программ найма, подготовки и стажировки кадров, осуществляемых в интересах руандийских юристов, адвокатов и специалистов по правам человека, с учетом намерения передавать Руанде дела для проведения судебных разбирательств;
Taking note also of the importance of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive SourcesInternational Atomic Energy Agency, Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources (IAEA/CODEOC/2004). as a valuable instrument for enhancing the safety and security of radioactive sources, while recognizing that the Code is not a legally binding instrument, and of the International Atomic Energy Agency Revised Action Plan for the Safety and Security of Radioactive SourcesGOV/2001/29-GC(45)/12, attachment. and its Nuclear Security Plan for 2006-2009,See GC(49)/17.отмечая также важное значение Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источниковМеждународное агентство по атомной энергии, Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников (IAEA/CODEOC/2004). как ценного инструмента укрепления безопасности и физической защиты радиоактивных источников, признавая при этом, что этот кодекс не является юридически обязательным документом, и отмечая важность пересмотренного плана действий Международного агентства по атомной энергии по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источниковGOV/2001/29-GC(45)/12, приложение. и его плана по обеспечению ядерной безопасности на 2006-2009 годыСм.GC(49)/17.,
76. Welcomes the entry into force on 24 March 2006 of the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972,IMO/LC.2/Circ.380. and on 14 June 2007 of the Protocol on Preparedness, Response and Cooperation to Pollution Incidents by Hazardous and Noxious Substances, 2000,HNS-OPRC/CONF/11/Rev.1, attachment 1. and encourages States that have not done so to become parties to those Protocols;76. приветствует состоявшееся 24 марта 2006 года вступление в силу Протокола 1996 года к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 годаIMO/LC.2/Circ.380. и состоявшееся 14 июня 2007 года вступление в силу Протокола по обеспечению готовности, реагированию и сотрудничеству при инцидентах, вызывающих загрязнение опасными и вредными веществами, 2000 годаHNS-OPRC/CONF/11/Rev.1, добавление 1., а также рекомендует государствам, которые еще этого не сделали, стать участниками этих Протоколов;
85. Encourages States that have not yet done so to become parties to the 1996 Protocol to the Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972 ("the London Protocol")International Maritime Organization, document IMO/LC.2/Circ.380. and the Protocol on Preparedness, Response and Cooperation to Pollution Incidents by Hazardous and Noxious Substances, 2000;HNS-OPRC/CONF/11/Rev.1, attachment 1.85. рекомендует государствам, которые еще этого не сделали, стать участниками Протокола 1996 года к Конвенции по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов 1972 года («Лондонский протокол»)Международная морская организация, документ IMO/LC.2/Circ.380. и Протокола по обеспечению готовности, реагированию и сотрудничеству при инцидентах, вызывающих загрязнение опасными и вредными веществами, 2000 годаHNS-OPRC/CONF/11/Rev.1, добавление 1.;
Taking note also of the importance of the Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive SourcesInternational Atomic Energy Agency, Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources (IAEA/CODEOC/2004). as a valuable instrument for enhancing the safety and security of radioactive sources, while recognizing that the Code is not a legally binding instrument, and of the International Atomic Energy Agency Revised Action Plan for the Safety and Security of Radioactive SourcesGOV/2001/29-GC(45)/12, attachment. and its Nuclear Security Plan for 2006-2009,See GC(49)/17.отмечая также важное значение Кодекса поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источниковМеждународное агентство по атомной энергии, Кодекс поведения по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников (IAEA/CODEOC/2004). как ценного инструмента укрепления технической и физической безопасности радиоактивных источников, признавая при этом, что этот кодекс не является юридически обязательным документом, и отмечая важность Пересмотренного плана действий Международного агентства по атомной энергии по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источниковGOV/2001/29-GC(45)/12, приложение. и его Плана по обеспечению ядерной безопасности на 2006-2009 годыСм. GC(49)/17.,
What I want is this attachment off.Все, что я хочу, это скорейшего боя.
Then I'll witdraw the suit and remove the attachment.Потом я отзову иск и сниму все претензии.
IT'S AN ATTACHMENT ON THE WHOLE HOUSE.Ваш дом подлежит аресту.

ATTACHMENT перевод на русский язык

Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна

attachment



Перевод:

{əʹtætʃmənt} n

1. прикрепление, присоединение

~ flange - тех. соединительный фланец

2. привязанность, преданность

~ to a friend - преданность /привязанность к/ другу

~ to the cause - верность /приверженность/ общему делу

3. вступление в силу

~ of insurance - вступление страхования в силу

4. воен. прикомандирование

on ~ (to) - временно прикомандированный (к)

5. юр.

1) наложение ареста (на имущество)

2) приказ об аресте лица или наложении ареста на имущество

6. 1) дополнительное приспособление, приставка, насадка

buttonhole-making ~ to a sewing machine - приспособление к швейной машине для обмётывания петель

2) застёжка; запор; зажим

~s of a pair of skis - крепления на лыжах


Перевод слов, содержащих ATTACHMENT, с английского языка на русский язык


Перевод ATTACHMENT с английского языка на разные языки

Англо-украинский бизнес словарь

attachment



Перевод:

арешт (товару); конфіскація; умовне обтяження; накладення арешту (на товар або банківський рахунок); додаток; доповнення (до договору)

Англо-украинский юридический словарь

attachment



Перевод:

приєднання; вилучення, конфіскація, взяття під варту, затримання (особи); приведення до суду; накладання арешту на майно; судовий наказ про накладання арешту на майно; настання (відповідальності, ризику, обов'язку тощо); скріплення (печаткою, підписом); наказ про арешт (особи); настання відповідальності

- attachment execution- attachment of debts- attachment of documents- attachment of earnings- attachment of goods- attachment of insurance- attachment of property- attachment of risk- attachment order- attachment proceedings

Англо-украинский словарь

attachment



Перевод:

n1) прихильність, відданість2) прикріплення3) тех. пристосування4) юр. накладення арешту

2020 Classes.Wiki